左鄯《题湘中邮亭壁》宋诗原文|译文|注释|赏析
叠叠山腰系冷云,疏疏雨脚弄黄昏。
松声更带溪声急,不是行人也断魂。
【注释】 ①湘中:泛指今湖南省。邮亭:驿馆,递送公文的公差中途投宿歇息的官办机构。
【译文】 层层叠叠的崇山峻岭,山腰间都围绕着阴冷的云,稀稀落落的细雨点不住飘洒,仿佛在戏弄黄昏。松涛阵阵再加上溪流急湍的水声,当地人都会惊恐得魂飞魄散,更何况我这过路的行人!
【集评】 今·倪其心、许逸民:“这诗写清明时节的傍晚,在雨中山行的观感,抒发行人寂寞凄凉的感伤。前二句写山色雨景。叠词对语,音节低沉;山水拟人,虚实交织……后二句运用流水句法,声长节促,恰好表现出行人感情起伏的节奏。应当说,这诗无愧‘佳作’之誉。”(《宋人绝句选》第290页)
【总案】 湘中多山,而且山高林密,阴雨绵绵,诗人正是抓住这些特点生动描绘。“叠叠”写湘中之山层峦叠嶂、绵延不绝;“山腰系冷云”写山势险峻、高耸入云。不过诗人不是从山下仰视,而是立足于山巅俯视。二句既写出山中细雨濛濛的迷茫景色,又写出从早到晚雨声沙沙的清幽气氛。因为天色已晚,夜风时起,于是松涛轰然;而终日小雨不断,于是溪水奔涌,飞流直下,发出了惊心动魄的吼声。前三句的描写可谓有声有色,毕竟只是大自然的壮丽景观;末句“不是行人也断魂”则为客观景物染上了浓郁的感情色彩,使全诗物我合一,实可谓画龙点睛之笔。诗中“叠叠”与“疏疏”两个叠字词的对照,“松声”与“溪声”的复沓,都是声情相谐的妙笔。
上一篇:王操《题水心寺壁》宋诗原文|译文|注释|赏析
下一篇:王安国《题滕王阁》宋诗原文|译文|注释|赏析