杨亿《汉武》宋诗原文|译文|注释|赏析
蓬莱银阙浪漫漫,弱水回风欲到难。②
光照竹宫劳夜拜,露溥金掌费朝餐。③
力通青海求龙种,死讳文成食马肝。④
待诏先生齿编贝,那教索米向长安?⑤
【注释】 ①汉武:汉武帝刘彻。②蓬莱:神话中渤海里仙人居住的山。阙(que):宫门前两边供了望的楼,泛指帝王的住所。漫漫:无边无际。弱水:传说中围绕在仙岛周围的水流,鸿毛不浮,不可渡过。回风:回旋的风,即旋风。③竹宫:汉武帝甘泉宫中的祠宫。溥(tuan):露多貌。金掌:神明台上承露的铜仙人之掌。费:抵充。④讳:掩饰。文成:齐人少翁。以鬼神方书见汉武帝被封为文成将军,后因其方无效,被杀。武帝说他是食马肝而死。马肝,古人误以为马肝有毒,能死人。⑤待诏先生:东方朔,曾任待诏公车,待诏金马门等职。编贝:形容牙齿之美。东方朔曾自称目若悬珠,齿若编贝。长安:汉都城,今陕西西安。
【译文】 在那浪花翻卷无边无涯的大海之中,有着神仙宫阙——蓬莱岛,四周围绕着鸿毛不浮的弱水和盘旋的狂风,要想到达那儿实在是难。只好误把流星当作天神下凡,在竹宫中夜夜望拜,而神明台上铜仙人掌中所承接的露水,也只可抵充朝餐,却不能真的延年。汉武帝的力量虽能够到达遥远的青海获取龙种的良马,对于欺骗他的方士如文成将军——少翁之流,虽恨而杀死,却又要掩饰,说是吃了马肝中毒而死,以免无人再敢进献鬼神方书。可惜像东方朔这样的人才,因不被重用而生活窘困,被逼得在长安讨饭。
【集评】 宋·刘攽:“‘青海’一联,义山亦不能过。”(《中山诗话》)
元·方回:“此诗有说讥武帝求仙,徒费心力,用兵不胜其骄,而于人才之地不加意也。”(《瀛奎律髓汇评》卷三)
清·冯班:“此首有作用。‘齿编贝’何不言‘身九尺’?”(同上)清·纪昀:“此便欲直逼义山”。(同上)
【总案】 杨亿是北宋初年西昆体诗派的代表诗人,西昆体以学李商隐相标榜,追求形式美。这首《汉武》便是典型之作,词藻繁丽,对偶精切,好用典故,单单从形式上与李商隐相比,完全不相上下。全篇四联八句,句句都有出典,紧扣诗题,将汉武帝醉心于神仙方术的典故与词藻组织得缜密工巧,显示出杨亿的学识和才情。五、六两句音节浏亮处亦如义山诗。然而纪昀《瀛奎律髓》卷三曾评:“昆体虽宗法义山,其实义山别有立命安身之处,杨刘但则其字句耳。”评论得十分精当。不过这首《汉武》倒确实是效李商隐到家的成功之作。据《宋史》记载,宋真宗亦颇醉心于封禅,致使“一国君臣如病狂然”。景德三年(1006)杨亿任翰林学士时作了此诗。据沈括的《梦溪笔谈》所记,杨亿任翰林学士时不兼他职,故俸不多,又家贫,因此在请求外调的表词中说:“虚忝甘泉之从臣,终作莫敖之馁鬼。从者之病莫兴,方朔之饥欲死。”所以这首诗,有隐讽真宗侈求神仙而轻薄文士之意。尾联采用东方朔长安索米的典故,实为自比东方朔,曲折地表达了对宋真宗的不满。诗中有真情实感,不同于《泪》之类的空洞贫乏,可说是一首成功之作。
上一篇:沈括《汉东楼》宋诗原文|译文|注释|赏析
下一篇:王安石《江上》宋诗原文|译文|注释|赏析