汪元量《湖州歌九十八首(其四)》宋诗原文|译文|注释|赏析
谢了天恩出内门,驾前喝道上将军。②
白旄黄钺分行立,一点猩红似幼君。③
【注释】 ①《湖州歌九十八首》:系汪元量记宋帝降元、被押送北上的组诗,向有“诗史”之誉。湖州,临安城北十里的一个市场或集贸地。
②内门:宫门。③白旄黄钺:天子仪仗。
【译文】 拜谢了元军的“恩典”,走出宫门,驾前喝道仍有上将军。白旄黄钺的天子仪仗两旁排列,中间的一点猩红像是幼君。
【集评】 清·钱谦益:“《湖州歌》九十八首……记亡国北徙之事,周详恻怆,可谓诗史。”(《书汪水云集后》转引自孔凡礼辑校《增订湖山类稿》第189页,中华书局1984年版)
清·汪森:“水云先生遭时改步,随三宫北徙,琐尾流离,冰天沙塞,魂销骨折,九死而不一生。其见诸诗歌,怨而不怒,怜而不激,忧愁摧败,而旧国故都,不忘寤寐,一篇之中,三致意焉,可谓有宋不辱之士矣。……先生由杭入燕,道里所经,皆百战之地,黄尘白月,败垣蔽棘,对之而伤心,言之而陨涕。……其他赋情指事,种种悲凉,先生以片言只语,形容略尽,令读者身经目击,当时号曰‘诗史’,夫岂吾欺!”(《湖山类稿后序》见《增订湖山类稿》附录一第192页)
今·刘知渐、鲜述文:“谢‘恩’与‘出’门,‘上将军’与‘喝道’,‘白旄黄钺’与‘猩红’的‘幼君’,既平淡而又真实,虽不著一情语,而作者之情自在言外,使当时的南宋遗民为之凄然泪下。‘一点’二字,表明诗人是在远远遥望。十分细致。尤其是著一‘似’字,泪眼模糊,梦耶非耶的情形毕现,真是境界全出。”(《宋诗鉴赏辞典》第1395页)
【总案】 汪元量《醉歌》记元军逼宫之事,《湖州歌》则记元军押解宋室君臣北上之事。此诗写宋室启程之际的景象。尽管仍用了天子的仪仗,但却更令人感到悲伤。此以丽景写悲情,与所谓“最是仓皇辞庙日,教坊犹奏别离歌”有同工之妙。
上一篇:汪元量《湖州歌九十八首(其十)》宋诗原文|译文|注释|赏析
下一篇:舒亶《湖心寺偶书》宋诗原文|译文|注释|赏析