魏泰《荆门别张天觉》宋诗原文|译文|注释|赏析
秋风十驿望台星,想见冰壶照座清。②
零雨已回公旦驾,挽须聊听野王筝。③
三朝元老心方壮,四海苍生耳已倾。④
白发故人来一别,却归林下看升平。
【注释】 ①张天觉:张商英,字天觉。大观三年(1109)六月,宋徽宗罢蔡京相;七月,复召用张商英。荆门:地名,今湖北当阳。②台星:即三台,指上台、中台、下台共六星,在斗魁下,两两相比。《晋书·天文志》:“在人曰三公,在天曰三台。”古人以三台喻三公,台星即指执政大臣。此指张商英,以示诗人对他的仰慕和尊敬。冰壶:喻张商英为官清廉。③“零雨”句:用周公旦的典故。周公辅成王时,兄管叔鲜和弟蔡叔度散播流言,于是,成王疏远了他。后来成王明白了事实真相,迎周公回来主持朝政。周公东征时曾作《东山》(《诗经·豳风》)诗,诗中有“我来自东,零雨其蒙”的句子。“挽须”句:用桓伊和谢安的故事。谢安是东晋名相,晚年因小人进谗言,而遭孝武帝猜忌。桓伊,小字野王,善音乐。有一天,晋孝武帝召桓伊饮宴,大臣谢安也在座。桓伊弹筝,歌曹植《怨诗》曰:“为君既不易,为臣良独难。忠信事不显,乃有见疑患。周旦佐文武,《金滕》功不利。推心辅王政,二叔反流言。”意在为谢安辩诬,谢安泪下沾襟,于是越席挽桓伊须,深致谢意。④三朝元老:张商英历仕神宗、哲宗、徽宗三朝,故称。苍生:指百姓。
【译文】 飒飒秋风中,我仰望那相距遥远的商英;他为官清廉,品性似玉洁冰清。蒙屈的周公早已回京主持朝政;遭陷的谢安,桓伊已为他弹筝鸣不平。三朝元老的商英,如今依然是胸怀雄心;天下百姓都倾耳企求朝廷把他的冤屈洗清。我这位白发老友赶到荆门为他送行,然后隐退山林喜听天下繁富平安的佳音。
【集评】 宋·胡仔:“仆初以谓有隐德不仕,及试院中,因上请主文,道辅恃才豪纵,不能忍一时之忿,殴主文几死,坐是不许取应。尝有《荆门别张天觉》诗。”(《苕溪渔隐丛话》前集卷十二)
宋·无名氏:《桐江诗话》:此诗“诗律峻峭,今人不可及也。”(《宋诗纪事》卷二十八)
今·蔡厚示:“这首诗不以意境取胜,而以事、理结合和情、韵兼胜见长。它把叙事、说理和抒情三者都凝铸入诗,诗句里又饶有时空变化和声、色交感。”(《宋诗鉴赏辞典》第487页)
【总案】 大观三年(1109)七月,宋徽宗复召用张商英。张商英从宜都入汴京(今河南开封),经过荆门。魏泰从襄阳去会他。这首诗即是写此事。诗人为友人送行,不言离情缠绵,而是唱颂友人“一片冰心在玉壶”的高品,这对宦海失意的商英来说,无疑是知心之言。《宋史·张商英传》说他“为政持平”,曾“大革弊事”,因此“蒙忠直之名”。但因皇帝猜疑而罢相。所以这首送别诗,实际上是为商英的政治遭遇鸣不平。诗中用典,不僻不涩。结尾写临别依依之意,不作儿女沾巾之态,境界高远。
上一篇:郑震《荆江口望见君山》宋诗原文|译文|注释|赏析
下一篇:虞诏《荷花》宋诗原文|译文|注释|赏析