司马光《过尧夫天津居》宋诗原文|译文|注释|赏析
草软波清沙路微,手携筇杖著深衣。②
白鸥不信忘机久,见我犹穿柳岸飞。③
【注释】 ①尧夫:邵雍之字。天津:桥名,在河南洛阳西南洛水上。邵雍居洛阳时,家在附近。诗题一作《独步至洛滨》。②沙路:一作“沙径”。筇(qiong穷)杖:竹杖。筇杖,一作“筇竹”。深衣:古代士大夫家居之便服,上下相连,前后深长,故称深衣。③忘机:忘却机诈之心。此用《列子·黄帝》典。传说海上有人好鸥鸟,鸥鸟成群与之嬉玩。后其父命他捉来玩,他再去海上,鸥鸟遂飞翔不下,不再与他亲近。
【译文】 春草绵软,水波清清,河边细沙小路曲曲弯弯;我手携竹杖,身穿便服,信步缓缓。路旁白鸥自由自在,似乎不信我早已将机诈之心忘怀。我刚想与它们亲近嬉玩,白鸥却还是穿过岸边柳丛惊飞不还。
【集评】 宋·蔡正孙:《邵氏闻见录》云:“温公判西京留司御史台,遂居洛滨,买园于尊贤坊下,以‘独乐’名之。始与先君康节游,尝曰‘光,陕人,先生,卫人,今同居洛,即乡人也。有如道学之尊,当以年德为贵,官职不足道也’。公一日著深衣,自崇德寺书局散步洛水堤上,因过康节天津之居,谒曰‘程秀才’。既见,乃温公也。问其故,公笑曰‘司马出程伯休文,故曰程’,因留二绝,康节亦和之。”(《诗林广记》后集卷十)
【总案】 亦为退居洛下之作。记春天出游,遇白鸥惊飞之事,表现其洒脱、豁达和乐观的情态,也含蓄地感叹超然忘机,物我相契之不易。首句写草、波、路三物,展现一派恬静迷人之春景。次句出现诗人自我形象,使画面顿添动感。而诗之重心在三四句,诗曰“白鸥不信”,实寓当时世人不信也,含意深沉,乃其表白之词。
上一篇:程俱《豁然阁》宋诗原文|译文|注释|赏析
下一篇:杨万里《过扬子江二首》宋诗原文|译文|注释|赏析