黄庶《怪石》宋诗原文|译文|注释|赏析
山阿有人着薜荔,廷下缚虎眠莓苔。①
手磨心语知许事,曾见汉唐池馆来。②
【注释】 ①山阿:山之曲隅。薛荔:一种蔓生之香草。“山阿有人着薜荔”化用《楚辞·九歌·山鬼》“若有人兮山之阿,被薛荔兮带女萝”句。廷:同“庭”,即庭院。缚虎:形容怪石为藤蔓缠缚之状。②心语:心声。来:此处为语助词,无实义。
【译文】 那山石形状怪异:如山阿之女鬼,披挂着薛荔藤蔓;又似庭下之卧虎,安眠于草丛莓苔。伸手在怪石上轻轻磨拂,似能听到它心中的呼唤:我历经千年茫茫尘埃,也曾见过汉唐池馆兴亡盛衰。
【集评】 宋·葛立方:“黄庶字亚夫,尝有《怪石》一绝传于世云(略),人士脍炙,以为奇作。唐张碧诗亦不多见,尝有《池上怪石诗云(略),二诗殆未易甲乙也。”(《韵语阳秋》卷三)
清·吴乔:“洵为奇绝,而唐人造句不出此也。”(《围炉诗话》卷五)近·陈衍:“落想不凡,突过卢仝、李贺。亚父(夫),山谷父,家学可见一斑。”(《宋诗精华录》卷一)
【总案】 黄庶有组诗《和柳子玉官舍》十首,分咏柳子玉官舍内外之景物,这首诗为其中之七。柳子玉名瑾,工诗,善行草,与黄庶父子交谊甚厚。本诗作者一说为黄庶之子黄庭坚。诗句又传为“山鬼水怪着薛荔,天禄辟邪眠莓苔。钩帘坐对心语口,曾见汉唐池馆来”。全诗以怪字为一篇纲领,构想怪、出语怪。前二句为实写,写其形状之怪异,以山鬼、眠虎比之。后二句是虚写,用拟人手法,想象其因经历长,阅世广,历经千年沧桑,见识过历代池馆兴废。不仅逼真传神地摹写出怪石之状,且包含着深沉的历史感慨,很能耐人寻味。在用语上,此诗避熟求生,避俗求新,对黄庭坚诗风无疑也有启发。
上一篇:陆游《度浮桥至南台》宋诗原文|译文|注释|赏析
下一篇:张耒《感春(其一)》宋诗原文|译文|注释|赏析