王安石《北山》宋诗原文|译文|注释|赏析
北山输绿涨横陂,直堑回塘滟滟时。
细数落花因坐久,缓寻芳草得归迟。③
【注释】 ①北山:即王安石晚年寓居的钟山,南京市东的紫金山。南朝周颙曾隐居钟山,孔稚圭作《北山移文》,假钟山为名揭露周颙伪隐以沽名位,斥令绕道而行,因又称钟山为北山。②输绿:形容涧水向下流灌。陂(bei杯):池塘的岸。直堑(qian欠):直的水沟。滟滟:形容蓄水丰满,舒缓从容。③得归迟:可以晚些回家。言外是说,反正回家也是闲着。
【译文】 北山把它的翠绿的泉水,输送给了山塘。直的堑沟,曲的塘岸,呈现一片滟滟的波光。悠闲的久坐,细数着残花一瓣二瓣地飘落在地上。边走边欣赏地上的芳草,我在归途中流连徜徉。
【集评】 宋·叶石林:“王荆公晚年诗律尤精严。如‘含风鸭绿鳞鳞起。弄日鹅黄袅袅垂。’读之初不觉有对偶。至‘细数落花因坐久,缓寻芳草得归迟’,但见舒闲容与之态耳。而字字细考之,皆经隐括权衡者,其用意亦深刻矣。”(《石诗诗话》上)
宋·曾季狸:“荆公绝句云‘细数’云云。东湖晚年绝句云:‘细落李花那可数?缓行芳草步因迟。’自题云:荆公绝句妙天下。老夫此句,偶似之邪?窃取之邪?学诗者不可不辨。予谓东湖之诗,因荆公之诗触类而长,所谓举一隅三隅反者也。非偶似之邪,亦非窃取之。”(《艇斋诗话》卷一)
宋·吴可:“‘细数落花’、‘缓寻芳草’,其语轻清。‘因坐久’、‘得归迟’,则其语典重。以轻清配典重,所以不堕唐末人句法中;盖唐末人诗轻佻耳。”(《藏海诗话》卷一)
宋·吴曾:“盖本王摩诘‘兴阑啼鸟散,坐久落花多。’ (《过杨氏别业》)而其辞意益工。”(《能改斋漫录》卷八)
宋·胡仔:“《三山老人语录》曰:欧公‘静爱竹时来野寺,独寻春偶过溪桥’。与荆公《落花》诗联皆状闲适,而王为工。”(《苔溪渔隐丛话》前集二十三)
宋·赵章泉:“荆公《北山》诗绝句云:‘细数落花因坐久,缓寻芳草得归迟。’知诗者,于此不可以无语。或以小诗复之曰:‘谁将古瓦磨成砚,坐久归迟总是机。草自偶逢花偶见,海沤不动瑟音希。’章泉曰:此所谓可言诗已矣。”(宋蔡正孙《诗林广记》后集卷二引)
宋·张表臣:“王临川诗云:‘细数落花因坐久,缓寻芳草得归迟。’此与杜诗‘见轻吹鸟毳,随意数花须”(《陪素金吾花下饮》),命意何异?”(《珊瑚钩诗话》卷二)
今·刘逸生:“宋元以来,有些诗评家往往把两个诗人表面相同或相近的字眼拿来互相对比,硬指某人抄袭某人。这种说法,是不符合创作实践的。诗人触景生情或借景情,他着重的是当前的情和景;当前的情景是这样,他就按照这样来写他的诗。至于古人的诗句,因为读得多了,往往会在潜意识中出现;这种潜意识通常是本人不自觉的,但又会在潜移默转中影响诗人的构思。因而有些句子完成以后,不期而然的会同古人在某些方面有些暗合。这不是抄袭,更非有意。……‘坐久落花多’、‘芳草独寻人去后’或其他近似的句子,很可能在他(王安石)的潜意识里暗暗出现,他也许多少感觉到,也许仍然不自觉,但终究来说,他是写自己的诗。”(《宋诗鉴赏辞典》第254页)
今·倪其心、许逸民:“王安石革新,经历搏斗,未竟而遭挫折,罢相闲居金陵,无所事事,无所用心,表面显得优闲自得,从容自若,内心是无聊苦闷的。这诗便是抒写这样的心情处境。前二句欣赏春水。涧水输绿,生气蓬勃,塘水滟滟,妩媚从容。诗人仿佛心情满意。后二句惜花探芳。一瓣瓣地数,一步步地找。诗人神态诚为舒闲。然而稍加寻味,便可体会诗人的构思用意不止于此。全诗在观水、惜花、探芳的题材结构中,含蓄着往事,此时,前景的感慨惆怅,抒发着时光消逝、志业末竟、期望复用而不遇的苦闷,用意可谓深刻。”(《宋人绝句选》第60页)
今·金性尧:“陈衍《宋诗精华录》云:‘荆公绝句,多对语甚工者,似是作律诗未就化成截句。’(绝句)《北山》诗亦其一例。”(《宋诗三百首》第103页)
【总案】 此诗所抒之情,在闲适优游中深蕴着无聊苦闷。集评中倪、许二先生所说甚中肯。诗人的深刻用意须细加品味方能体悟。王安石喜点化前人诗语,用以表现自己所感受到的与前人近似情景,此亦犹如诗的活用典故,可扩充、加深诗味,固然不能一概视为模拟、抄袭。但问题是:当诗写成后,发现与前人诗句暗合时,究竟应采取什么态度?从艺术创造贵在创新这一点看,最好是继续斟酌,锤炼,力避前人,创造出完全崭新、独特的意象、意境。就这个角度看,这首七绝虽不失为佳作,但后二句与唐人诗句太相近,已落第二乘。
上一篇:韩琦《北塘避暑》宋诗原文|译文|注释|赏析
下一篇:方凤《北山道中》宋诗原文|译文|注释|赏析