楼钥《大龙湫》宋诗原文|译文|注释|赏析
北上太行东禹穴,雁荡山中最奇绝。②
龙湫一派天下无,万众赞扬同一舌。
行行路入两山间,踏碎苔痕屐将折。③
山穷路断脚力尽,始见银河落双阙。④
矩罗宴坐看不厌,骚人弄词困搜抉。⑤
谢公千载有遗恨,李杜复生吟不彻。⑥
我游石门称胜地,未信此湫真卓越。⑦
一来气象不大侔,石屏倚天惊鬼设。⑧
飞泉直自天际来,来处益高声益烈。
溟池倒泻三峡流,到此谁能定优劣?⑨
雁山佳趣须要领,一日尽游神恶亵。⑩
骊龙高卧唤不应,自愧笔端无电掣。(11)
轮囷萧索湍不怒,非雾非烟亦非雪。(12)
我闻冻雨初霁时,喷击生风散空阔。(13)
更期雨后再来看,净洗一生烦恼热。
【注释】 ①大龙湫(qiu秋):湫,水池。大龙湫,在浙江省乐清县境内的雁荡山中。②禹穴:相传为大禹的葬地,在今浙江省绍兴会稽山上。③屐(ji基):木头制成的鞋。④阙(que却):本指高楼,这里指岩石高耸处。⑤矩罗:围成一圈。⑥谢公:指诗人谢灵运。⑦胜地:名胜之处。⑧侔(mou谋):相等。⑨溟池:传说中的天池。⑩亵(xie泻):轻慢。(11)骊(li离)龙:黑色的龙。电掣(che彻):闪电飞快地闪过。(12)轮囷(qun逡):弯曲的样子。(13)冻雨:暴雨。霁(ji剂):雨后初晴。
【译文】 我北上游历了太行山,又向东到过会稽山。群山诸壑中最奇绝的还是雁荡山。雁荡山中的大龙湫更是天下绝无仅有,大家都异口同声地赞扬这一壮丽景观。走在雁荡山的山间小路上,踏碎了青苔,也几乎把木屐折断。山穷路断腿脚疲软,才看见一道银河从高处跌落下山。这壮丽的景色围坐静观久看不厌,骚人词客对它也无法找到适当的语言。当年的谢灵运未游此地终生遗憾,李白杜甫如果再世也会对它吟赞不断。我曾游览堪称胜景的石门,却没有想到这大龙湫更加卓越不凡。这里的风景气象无法比拟,倚天的石壁真可谓鬼斧神工。飞流直下恰如来自天际,落差愈大水声愈加喧闹无比。这水如同天池倾泻,如同从三峡流出,水势湍急,谁能分出三者之间的差距。雁荡山的山水情趣要好好领略,一日尽游雁荡山,那是对山神的轻慢。眼前的大龙湫像黑龙高卧不动声色,我自愧无法用手中的笔唤醒它,使它风驰电掣。此时的水流并不汹涌,仅仅是沿着岩壁弯曲而下,飞沫四溅,不像烟、不像雾,也不像雪。但是我听说如果是暴雨初晴,这大龙湫就要奔腾咆哮,撞击岩石,挟着呼啸的风声向四处喷射。我多么期望着雨后再来观赏,用那汹涌的瀑布产生的凉风,洗净一生的烦恼和燥热。
【集评】 清·陈衍:“有健句,但尚觉辞费。”(《宋诗精华录》卷三)
今·邱俊鹏:“全诗采用了不同的手法,从不同的角度,来描写大龙湫的奇观绝景,长处是笔力雄劲,颇多健句。但是多从虚处落笔,形象的描绘较少。”(《宋诗鉴赏辞典》第1137页)
【总案】 这首诗的特点在于变换角度描写大龙湫瀑布的雄奇壮丽。先由耳闻:“万众赞扬同一舌”,再由眼见:“矩罗宴坐看不厌”,然后是扣住大龙湫瀑布飞速降落的特征加以描绘,最后是运用想象追叙暴雨之后的奇观壮景。这种富于变化的写法,不但能使读者对大龙湫有了全面的了解,也更增加了读者对大自然的热爱与向往。“集评”中所引两段评语谈此诗艺术表现上的长处与不足,颇中肯。
上一篇:张孝祥《大麦行》宋诗原文|译文|注释|赏析
下一篇:葛天民《尝北梨》宋诗原文|译文|注释|赏析