唐诗经典·白居易《长恨歌》七言古诗原文|翻译|赏析|注释
白居易
汉皇重色思倾国,御宇多年求不得①。杨家有女初长成,养在深闺人未识。天生丽质难自弃,一朝选在君王侧②。回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色③。春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂④。侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时⑤。云鬓花颜金步摇⑥,芙蓉帐暖度春宵。春宵苦短日高起,从此君王不早朝⑦。承欢侍宴无闲暇,春从春游夜专夜⑧。后宫佳丽三千人⑨,三千宠爱在一身。金屋妆成娇侍夜,玉楼宴罢醉和春⑩。姊妹弟兄皆列土(11),可怜光彩生门户(12)。遂令天下父母心,不重生男重生女(13)。骊宫高处入青云,仙乐风飘处处闻(14)。缓歌慢舞凝丝竹,尽日君王看不足(15)。渔阳鼙鼓动地来,惊破《霓裳羽衣曲》(16)。
九重城阙烟尘生
(17),千乘万骑西南行。翠华摇摇行复止,西出都门百馀里(18)。六军不发无奈何,宛转蛾眉马前死(19)。花钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头(20)。君王掩面救不得,回看血泪相和流。黄埃散漫风萧索,云栈萦纡登剑阁(21)。峨眉山下少人行,旌旗无光日色薄(22)。蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情。行宫见月伤心色,夜雨闻铃肠断声(23)。
天旋日转回龙驭,到此踌躇不能去(24)。马嵬坡下泥土中,不见玉颜空死处(25)。君臣相顾尽沾衣,东望都门信马归(26)。归来池苑皆依旧,太液芙蓉未央柳(27)。芙蓉如面柳如眉,对此如何不泪垂? 春风桃李花开日,秋雨梧桐叶落时。西宫南内多秋草,落叶满阶红不扫(28)。梨园弟子白发新,椒房阿监青娥老(29)。夕殿萤飞思悄然,孤灯挑尽未成眠(30)。迟迟钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天(31)。鸳鸯瓦冷霜华重,翡翠衾寒谁与共(32)? 悠悠生死别经年,魂魄不曾来入梦。
临邛道士鸿都客,能以精诚致魂魄(33)。为感君王展转思,遂教方士殷勤觅(34)。排云驭气奔如电,升天入地求之遍(35)。上穷碧落下黄泉(36),两处茫茫皆不见。忽闻海上有仙山,山在虚无缥缈间(37)。楼阁玲珑五云起,其中绰约多仙子(38)。中有一人字太真,雪肤花貌参差是(39)。金阙西厢叩玉扃,转教小玉报双成(40)。闻道汉家天子使,九华帐里梦魂惊(41)。揽衣推枕起徘徊,珠箔银屏迤逦开(42)。云髻半偏新睡觉(43),花冠不整下堂来。风吹仙袂飘飖举,犹似霓裳羽衣舞(44)。玉容寂寞泪阑干(45),梨花一枝春带雨(46)。含情凝睇谢君王:“一别音容两渺茫(47)。昭阳殿里恩爱绝,蓬莱宫中日月长(48)。回头下望人寰处(49),不见长安见尘雾。唯将旧物表深情,钿合金钗寄将去(50)。钗留一股合一扇,钗擘黄金合分钿(51)。但教心似金钿坚,天上人间会相见。”临别殷勤重寄词,词中有誓两心知(52)。七月七日长生殿(53),夜半无人私语时。“在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。”(54)天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期(55)!
【解题】
此诗作于元和元年(806),时白居易任盩厔县(今陕西周至)尉,与友人陈鸿、王质夫言及唐玄宗与杨贵妃事,遂作此诗,陈鸿为之作《长恨歌传》。诗中先写玄宗专宠杨贵妃,安禄山叛乱打破了他们的生活;次写杨贵妃之死和玄宗对她的思念;末写方士传递消息,重申生死不渝的爱情。作者既有揭露和讽刺,又对此悲剧寄予同情。全诗叙事与抒情紧密结合,形象鲜明生动,感情缠绵悱恻,描写细腻传神,因而具有巨大的艺术魅力。
【注释】
①汉皇:本指汉武帝,借指唐玄宗。重色:爱好女色。倾国:绝代美女。《汉书·外戚传》记载李夫人兄李延年曾在汉武帝前歌云:“北方有佳人,绝世而独立。一顾倾人城(她看人一眼,全城的人都为她倾倒),再顾倾人国(她再看人一眼,全国的人都为她倾倒)。宁知倾国与倾城,佳人难再得。”后遂以“倾国”喻美女。御宇:治理天下。②此四句乃诗人曲笔为帝王讳。杨贵妃(719—756)名玉环,是蜀州司户杨玄琰的女儿,幼时为叔父杨玄珪抚养。开元二十三年(735)册封为寿王(玄宗子李瑁)妃。后被玄宗看中,开元二十八年(740)使她出家为女道士,住太真宫,改名太真。天宝四载(755),册封为贵妃。③六宫:后妃所住宫殿的总称。粉黛:本为女子敷面画眉的化妆品,此处代指女子。无颜色:与杨贵妃比较显得不美。④华清池:温泉浴池名,在今陕西临潼县城南骊山山麓。唐太宗贞观时始于此建汤泉宫,高宗咸亨时改名温泉宫,开元中更为扩建,天宝六载(747)始名华清宫,温泉池也改名华清池。凝脂:形容杨贵妃皮肤白嫩柔滑光润如同凝结的脂肪。⑤新承恩泽:开始得到皇帝的恩宠。⑥云鬓花颜:乌云似的浓密头发,花朵似的容颜。步摇:一种首饰名称,用金银丝宛转屈曲制成花枝形状,上缀五采珠玉以垂下,插在发髻上,行则摇动。
⑦不早朝:皇帝每天凌晨就要在朝廷会见群臣议事,称“早朝”,不早朝指耽于女色,不再清早召见群臣议事。⑧专夜:每夜都专门由杨贵妃一人相陪。⑨后宫:后妃所居宫室。⑩金屋:汉武帝幼时,曾对姑母说:“若得阿娇(姑母的女儿)作妇,当作金屋贮之。”后多用以借指宠妃所居之屋。玉楼:华丽的高楼,皇宫,与“金屋”相对。醉和春:醉态洋溢着春意。(11)此句指杨贵妃一家都裂土分封。杨玉环受册封为贵妃后,其大姊封韩国夫人,三姊封虢国夫人,八姊封秦国夫人。堂兄杨铦官鸿胪卿;杨锜官侍御史;杨钊赐名国忠,天宝十一年(752)为右丞相,封魏国公。列土:裂土,分封土地。(12)可怜:可爱。(13)二句乃依当时歌谣改写,据《长恨歌传》记载,当时社会上流传着歌谣:“生女勿悲酸,生男勿喜欢。”“男不封侯女作妃,看女却为门上楣。”遂令:就使。(14)骊宫:即骊山华清宫。仙乐:指唐玄宗和杨贵妃作乐。
(15)缓歌慢舞:形容杨贵妃演唱《霓裳羽衣曲》的声态。凝丝竹:谓歌舞紧扣管弦乐器的节奏。看不足:看不厌。(16)二句写天宝十四载(755)冬安禄山叛乱。渔阳:即蓟州,天宝元年(742)改为渔阳郡,治所在今河北蓟县,当时属范阳节度使安禄山管辖。用渔阳而不写范阳,乃暗用东汉彭宠据渔阳反汉典故。鼙(pi)鼓:军中所用小鼓和大鼓,此处指战事。霓裳羽衣曲:唐代宫廷著名舞曲,原为西域乐舞名《婆罗门曲》,为开元中凉州节度使杨敬述所献,经玄宗润色、改名。(17)二句写天宝十五载(756)六月安禄山破潼关后,唐玄宗带了杨贵妃等离开长安准备往西南逃向成都。九重城阙:指京城长安,皇宫有九道门,称九重。烟尘生:指车马奔走飞扬起的尘灰。(18)二句意谓皇帝的车驾摇摇行走到离长安百馀里的马嵬驿(在今陕西兴平县境)又停止了。翠华:皇帝仪仗队中用翠鸟羽毛装饰的旗帜,代指皇帝车驾。(19)二句写陈玄礼率领的军队不肯西行,发生兵变,先杀宰相杨国忠,又逼玄宗缢死杨贵妃。六军:指扈从皇帝的禁卫军,古代天子有六军,但唐玄宗时实际上只有左右龙武军、左右羽林军四军。不发:不肯继续向西行进。宛转:缠绵状。蛾眉:美女的代称,指杨贵妃。马前死:死于兵马之乱中。(20)二句意谓许多首饰抛弃在地无人收拾。花钿:金玉制成的花朵形首饰。委:抛弃。翠翘:形似翠鸟尾的首饰。金雀:雀形的金钗。玉搔头:玉簪,因汉武帝曾取李夫人头上的玉簪搔头,故名。(21)云栈:高耸入云的栈道。萦纡:曲折回旋。剑阁:见前李白《蜀道难》注。(22)二句渲染悲凉气氛。峨眉山:在今四川峨眉县境。玄宗从长安到成都就停止,并未经过峨眉山,此处只是泛指蜀中之山。日色薄:日光暗淡。(23)四句写玄宗对杨贵妃的思念。行宫:皇帝出行在外居住的宫室。夜雨闻铃:郑处诲《明皇杂录》记载,玄宗于栈道雨中闻屋檐上悬挂的铃声,隔山相应,既悼念贵妃,就采其声为《雨淋铃》乐曲。(24)天旋日转:比喻政治局势好转,指肃宗至德二载(757)收复长安和洛阳。回龙驭:皇帝的车驾回来,指玄宗由成都回长安。到此:到马嵬坡。踌躇:徘徊。(25)此句意谓不见杨贵妃的玉颜,空见她的死处。
(26)沾衣:泪落衣衫。信马归:形容无精打采地让马随意地行去。(27)太液:池名,唐太液池在长安城东北面的大明宫内,今西安北郊含元殿遗址北一里许。芙蓉:荷花。未央:汉宫名,此处借指唐宫。(28)二句暗写玄宗晚年凄凉寂寞生活。西宫:指太极宫,在大明宫西。南内:指兴庆宫,在皇城东南。玄宗从成都回长安时,其子李亨早就即位,即肃宗,便以太上皇身份住在兴庆宫;后被肃宗的亲信宦官李辅国胁迫,迁住太极宫。(29)二句意谓当年亲授法曲习艺的皇帝梨园弟子新添了白发,当年在椒房侍奉杨贵妃的女官少女也都老了。梨园弟子:见前杜甫《观公孙大娘弟子舞剑器行》注⑦。椒房:皇后宫中以花椒粉和泥涂壁,取其温暖而芳香,故称皇后住处为椒房,此处指杨贵妃住处。阿监:中监女史,女官名。青娥:年青女子。(30)思悄然:意兴索然。孤灯挑尽:古时用灯草点油灯,须不时地把灯草往前挑,挑尽灯草,夜已深。时玄宗为太上皇,不可能无人侍奉。此处当为诗人夸张想象。(31)迟迟:缓慢貌。钟鼓:宫中的计时报更声。耿耿:明亮貌。星河:银河。(32)鸳鸯瓦:一俯一仰构成一对的瓦片。霜华:霜花。翡翠衾:绣有翡翠鸟的被子。(33)临邛(qiong):唐县名,今四川邛崃县。鸿都:东汉时皇家藏书之所。称道士为鸿都客,是美称他为博学之士。精诚:虔诚和法术。致魂魄:召来杨贵妃的亡魂。(34)二句意谓群臣被玄宗反复的相思所感动,就命这位道士恳切地去寻觅杨贵妃的魂魄。方士:好讲神仙方术之人,即道士。(35)二句形容道士寻觅之状。(36)此句意谓上穷碧落下穷黄泉。穷:寻遍:碧落:道家对天的称谓。黄泉:地下。(37)仙山:指蓬莱山。缥缈(piao miao):隐隐约约、若有若无貌。沈德潜《唐诗别裁》云:“著虚无缥缈字,知以下皆方士诳言。”(38)五云起:被五色祥云托起。绰约:姿态柔美貌。(39)太真:杨贵妃为女道士时,住太真宫,号太真。参差(cen ci)是:仿佛就是。(40)二句意谓在金阙西边敲白玉门,叫侍儿通报杨贵妃身边的侍女。金阙:道家称天上有黄金阙,神仙所居。叩:敲。扃(jiong):本指门闩,此处指门。小玉:白居易《霓裳羽衣舞歌》自注:“吴王夫差女小玉。”双成:姓董,神话中西王母的侍女。此处小玉、双成都借指杨贵妃的侍女。(41)九华帐:用九华图案绣成的鲜艳彩帐。(42)二句意谓杨贵妃惊醒后披衣推枕迟疑了一阵,终于出来接见道士,于是侍女连续地将珠帘卷起,银屏移开。揽衣:披衣。徘徊:犹豫、迟疑。箔:帘子。屏:屏风。迤逦(yi li)开:接连不断地打开。(43)半偏:不整。新睡觉:刚睡醒。(44)二句意谓风吹杨贵妃的衣袖飘然飞举,还似当年舞《霓裳羽衣舞》的姿态。袂:衣袖。(45)玉容寂寞:美丽的脸容暗淡无光。阑干:流泪貌。(46)此句比喻形容流着泪的杨贵妃。(47)凝睇(di):注视。谢:告,问。(48)二句意谓与玄宗的恩爱断绝后,在蓬莱宫中的日子是长久的。昭阳殿:本是汉成帝时赵飞燕姊妹得宠时所居宫殿,此处借指杨贵妃生前所居宫殿。蓬莱宫:传说中仙山上的宫殿,此处指杨贵妃现在所居仙境。(49)人寰:人间。(50)钿(dian)合:镶嵌金花的盒子。寄将去:请送去。(51)二句意谓将黄金钗两股分开,将金花盒分成两爿,留下一股钗和一爿盒。合:同盒。扇:爿。擘(bo):分开。(52)二句写道士临别时还怕玄宗不相信,又请杨贵妃说一件只有两人知道的事。重(zhong):郑重。(53)长生殿:在华清宫,天宝元年(742)十月造,一名集仙台,是祀神的宫殿。《通鉴· 武后长安四年》:“太后寝疾,居长生院。”胡三省注:“长生院即长生殿,……盖唐寝殿皆谓之长生殿。”(54)二句为玄宗和杨贵妃当年在长生殿的誓词。比翼鸟:即鹣(jian)鹣,传说此鸟一目一翼,雌雄两鸟比并才飞,常用以比喻夫妇。比:并列。连理枝:两棵树的枝条连生在一起,比喻恩爱的夫妻。(55)二句极写生离死别之恨不绝。绵绵:不断貌。
上一篇:白居易《买花》五言古诗原文|翻译|赏析|注释
下一篇:白居易《卖炭翁》七言古诗原文|翻译|赏析|注释