唐诗经典·杜甫《自京赴奉先县咏怀五百字》五言古诗原文|翻译|赏析|注释
杜甫
杜陵有布衣,老大意转拙①。许身一何愚,窃比稷与契②。 居然成濩落,白首甘契阔③,盖棺事则已,此志常觊豁④。穷年忧黎元,叹息肠内热⑤。取笑同学翁,浩歌弥激烈⑥。非无江海志,萧洒送日月,生逢尧舜君,不忍便永诀⑦。当今廊庙具,构厦岂云缺? 葵藿倾太阳,物性固难夺⑧。顾惟蝼蚁辈,但自求其穴⑨。胡为慕大鲸,辄拟偃溟渤⑩? 以兹悟生理,独耻事干谒(11)。兀兀遂至今,忍为尘埃没(12)? 终愧巢与由,未能易其节(13)。沉饮聊自遣,放歌破愁绝(14)。
岁暮百草零,疾风高冈裂(15),天衢阴峥嵘,客子中夜发(16)。霜严衣带断,指直不能结(17)。 凌晨过骊山,御榻在嵲嵲(18)。 蚩尤塞寒空,蹴踏崖谷滑(19)。瑶池气郁律,羽林相摩戛(20)。君臣留欢娱,乐动殷胶葛(21)。赐浴皆长缨,与宴非短褐(22)。彤庭所分帛,本自寒女出(23)。鞭挞其夫家,聚敛贡城阙(24)。圣人筐篚恩,实愿邦国活(25),臣如忽至理,君岂弃此物(26)? 多士盈朝廷,仁者宜战慄(27)! 况闻内金盘,尽在卫霍室(28)。中堂舞神仙,烟雾蒙玉质(29)。暖客貂鼠裘(30),悲管逐清瑟(31)。劝客驼蹄羹(32),霜橙压香橘(33)。朱门酒肉臭(34),路有冻死骨。荣枯咫尺异(35),惆怅难再述。
北辕就泾渭,官渡又改辙(36)。群冰从西下,极目高崒兀(37)。疑是崆峒来,恐触天柱折(38)。河梁幸未坼,枝撑声窸窣(39)。行旅相攀援,川广不可越(40)。老妻寄异县(41),十口隔风雪。谁能久不顾? 庶往共饥渴(42)。入门闻号咷(43),幼子饥已卒。吾宁舍一哀,里巷亦呜咽(44)。所愧为人父,无食致夭折(45)。岂知秋禾登,贫窭有仓卒(46)。生常免租税,名不隶征伐(47)。抚迹犹酸辛,平人固骚屑(48)。默思失业徒,因念远戍卒(49)。忧端齐终南,澒洞不可掇(50)!
【解题】
此诗作于天宝十四载(755)十一月。时杜甫被授为右卫率府胄曹参军。就任前,离长安到奉先县(今陕西蒲城)探视妻子。途经骊山,正逢唐玄宗与杨贵妃在华清宫避寒作乐。而安禄山已在范阳(今北京市)起兵叛乱。杜甫虽未获知消息,但在长安十年对现实社会有深刻体察和认识,途中见到路边冻死的人与统治者的淫乐,从家中幼子的饿死,想到“失业徒”、“远戍卒”的凄凉,感触极深而写下此诗。咏怀,抒写情怀。全诗可分三段。首段自叙平生忧国忧民的怀抱,反映出“穷年忧黎元”与“葵藿倾太阳”的矛盾。次段叙途中所见所感。揭露君臣淫乐与人民饥寒的矛盾。末段叙抵家后的家庭情况,并由自己的苦难推及人民的更为不幸,忧愤感情达到高潮。全诗融咏怀、纪行、叙事、感喟于一体,曲折回环,沉郁顿挫。为杜诗代表作之一。
【注释】
①杜陵:在长安南郊,秦时设杜县,西汉宣帝葬此,改称杜陵。杜陵东南为汉宣帝许后墓地,称少陵。杜甫远祖晋朝杜预是京兆杜陵人,杜甫亦曾在此一带住过,故常自称“杜陵布衣”、“少陵野老”。布衣:平民。老大:是年杜甫四十四岁,因功业无成,故叹息“老大”。意转拙:思想反而变得更为迂笨。此句是从别人看法落笔,实际上是说年越老而意志更坚定。②许身:自许。一何愚:多么愚蠢。亦是从别人看法着笔。窃比:私下自比。稷(ji):周朝先祖后稷,舜时为农官,教民耕种。契(xie):殷朝先祖,舜时为司徒,教民文化。两人都是舜的贤臣。 ③居然:竟然。濩(huo)落:瓠落,大而无当。 《庄子·逍遥游》:“剖之(大瓠)以为瓢,则瓠落无所容。”此处指无所成就。契阔:勤苦,此处意谓即使无所成就,自己甘愿勤苦坚持理想到白首。④二句谓死而后已,只要活着此志常希望实现。觊(ji):通冀,希望。豁:通达。⑤二句为杜甫忧民思想名句。穷年:整年。黎元:人民。⑥二句意谓越被同学老先生们取笑,自己则更慷慨高歌,坚持理想。翁:原为尊称,此处则有讽刺意味。弥:更。
⑦四句意谓自己并非没有放浪江海、过自由潇洒日子的志向,只是生逢圣明天子统治的时代,不忍与他永别避世。尧舜:传说中古代两位圣明君主,此处喻指唐玄宗。⑧四句谓当今朝廷人才济济,构造大厦(指统治国家)难道说还缺少材料? 只是自己像葵花倾向太阳,个性本来难以改变。廊庙:朝廷。具:器材,人才。葵:葵花,向日;藿:豆叶,并不向日;此处文字连用,是复词偏义。夺:改变。⑨顾惟:转而一想。蝼蚁辈:比喻追逐私利的小人。求其穴:经营自己的小家。⑩二句意谓:为何羡慕大鲸那样经常打算在大海中栖息,以反问语气表示自己志趣。偃:卧,栖息。溟渤:大海。(11)二句意谓:因此领悟了人生道理,但自己独特以从事干谒为羞耻。悟:一作误。干谒:向有权势者请求。(12)兀兀:辛劳穷困貌。忍:怎忍,不甘心。(13)二句一句一转,意谓自己感到惭愧,不能像巢父和许由那样避世隐居;虽然如此,但还是不能改变“自比稷与契”的志向。巢与由:传说唐尧时代的两个隐士巢父和许由。(14)聊:姑且。自遣:自我排遣;遣:一作适。破:一作颇。愁绝:愁极。以上为第一段,自抒志向。即题中的“咏怀”。(15)岁暮:年终。杜甫自长安出发时在十一月。零:凋落。疾风:猛烈之风。高冈裂:形容烈风似欲将高冈吹裂。(16)天衢:天空。峥嵘:本形容山的高峻,此处形容高空阴云层叠。客子:诗人自称。中夜发:夜半出发。(17)二句极写严寒,意谓手指在寒霜中冻僵了,衣带断了不能结好。(18)骊山:在长安东六十里,今陕西省临潼县境内,山上有温泉,唐建温泉宫,玄宗时改名华清宫。 御榻:皇帝的卧具,代指皇帝。嵲嵲(die nie):山高貌,此处代指骊山。时唐玄宗和杨贵妃正在骊山华清宫避寒,故称。(19)蚩尤:传说中上古时代的部落酋长,与黄帝作战,兴大雾。此处以蚩尤作为大雾的代称。蹴(cu)踏:践踏。崖谷滑:因雾气弥漫潮湿,所以山谷地滑。(20)瑶池:神话传说中西王母所居地方的池名。此处指骊山上的华清池。郁律:温泉蒸气升腾貌。羽林:羽林军,皇帝的卫兵。摩戛(jia):摩擦,形容卫兵众多。
(21)乐动:音乐演奏。殷:殷殷然,乐声震动貌。胶葛:广远貌,指乐声在广阔空间荡漾。(22)赐浴:玄宗于华清宫置有长汤数十,赐随从大臣沐浴。长缨:长的冠带,代指达官大臣。与宴:参加宴会。短(shu)褐:贫人穿的粗麻衣,代指平民。(23)彤庭:朝廷。彤:朱红色,朝廷宫殿的涂饰。分帛:分赏给官员的丝织品。寒女:贫寒百姓家的女子。(24)二句意谓用横暴手段掠夺民间绸缎,运到京城供君臣享用。聚敛:搜括。城阙:指京城。(25)圣人:指皇帝。筐篚:两种竹器,方的称筐,圆的称篚。筐篚恩:用筐篚装着金、帛赏赐大臣的恩宠。邦国活:国家得到很好的治理。(26)二句意谓为臣者如果忽视皇帝“实欲邦国活”的深意,皇帝岂非白白丢掉这些金、帛。(27)二句意谓百官充满朝廷,其中有良心的应该感到惶恐!多士:百官。仁者:有“仁”心之人。战慄:警惕,恐惧。(28)二句谓宫中的珍宝都到了贵戚之家。内:内府,库藏贡品和珍宝之处。金盘:泛指珍宝。卫霍:汉武帝时外戚卫青、霍去病,此处代指杨国忠兄妹。(29)神仙:美女。烟雾:形容轻薄飘动的舞衣。蒙:披盖。玉质:形容舞女洁白的肌肤。(30)此句谓使客人暖而穿着貂鼠皮制的裘袍。暖:用作动词。(31)此句谓管弦乐齐奏动听乐曲。管:管乐器,指笙、箫、笳、笛之类,其声悲,故称悲管。瑟:丝弦乐器之一,其声清,故称清瑟。逐:挨次相和。(32)劝客:敬客。驼蹄羹:用驼蹄做的汤,珍贵美味的食品。(33)霜橙:秋天的橙子。压:堆积。金橘:黄色的橘子。橙、橘都是南方果品,在北方非常珍贵。以上四句隔句相对。(34)朱门:贵族豪门。此句乃以上四句的概括,又与下句形成鲜明对照。(35)此句谓“朱门”与“路”距离极短,却是“荣”与“枯”两个不同世界。荣:开花,繁荣,指朱门。枯:指冻死骨。咫(zhi):古代长度名,周制八寸,合今制市尺六寸二分二厘。咫尺:比喻距离极近。(36)北辕:车子北行。就,靠近。泾渭:二水名,在今陕西省境内。官渡:泾水和渭水合流处的渡口,在昭应县(今陕西临潼县)境内。改辙:车行改道。(37)二句谓大量冰块从西而下,极目望去像高山那样峻险。崒(zu)兀:高峻危险貌。(38)崆峒(kong tong):山名,在甘肃平凉县西。泾渭二水都发源于陇西。天柱折:《淮南子·天文训》:“昔者共工与颛顼争为帝,怒而触不周之山,天柱折,地维绝。”此处用神话形容群冰西来有触折天柱之势。
(39)梁:桥。坼(che):断裂。枝撑:桥柱。窸窣(xi su):象声词,形容桥柱被冰块冲击摩擦而发出的声音。(40)二句谓行人互相搀扶过桥,河面宽广不易过去。行旅:一作“行李”,行人。(41)寄异县:寄住在奉先县。(42)庶:幸,希冀之辞。(43)号咷(hao tao):叠韵连绵词,亦作“嚎咷”、“嚎啕”,放声大哭。(44)二句乃倒装句,意谓里巷人亦为我流泪,我岂能舍弃感情而不悲痛?宁:岂。(45)夭折:短命早死。(46)秋禾登:秋熟稻谷登场。贫窭(ju):贫穷。仓卒(cu):发生意外事故。(47)二句谓自己生平能享受免租税、免征役的特权。按唐代前期实行租庸调法和府兵制,规定官员家庭可免租税和兵役,杜甫家世代做官,按例能享受此特权。(48)二句谓思量自己的遭遇尚且如此辛酸,平民百姓没有特权当然会更加凄凉。抚迹:思量自己经历遭际。平人:平民,避唐太宗李世民讳而改。骚屑:连绵词,犹萧瑟,凄凉。(49)失业徒:失去产业的人。唐初实行均田制,十八岁以上的丁男给田一顷,其中十分之二为永业田。玄宗末年,均田制遭到破坏,地主兼并的结果,使许多人失去了永业田,变成无产业之人。远戍卒:到边远地区防守的士兵。此二句上承“租税”和“征伐”。(50)二句谓千头万绪的忧愁与终南山一样高,像广漠无边的大水那样不可收拾。 终南:山名,在长安南。澒(hong)洞:叠韵连绵词,弥漫无际貌。掇(duo):收拾。
上一篇:杜甫《又呈吴郎》七言律诗原文|翻译|赏析|注释
下一篇:杜甫《登高》七言律诗原文|翻译|赏析|注释