唐诗经典·杜甫《梦李白(二首)》五言古诗原文|翻译|赏析|注释
(一)
死别已吞声,生别常恻恻①。江南瘴疠地,逐客无消息②。故人入我梦,明我长相忆③。君今在罗网,何以有羽翼④?恐非平生魂,路远不可测⑤。魂来枫林青,魂返关塞黑⑥。落月满屋梁,犹疑照颜色⑦。水深波浪阔,无使蛟龙得⑧!
(二)
浮云终日行,游子久不至⑨。三夜频梦君,情亲见君意⑩。告归常局促,苦道来不易(11)。江湖多风波,舟楫恐失坠(12)。出门搔白首,若负平生志(13)。冠盖满京华,斯人独憔悴(14)! 孰云网恢恢? 将老身反累(15)! 千秋万岁名,寂寞身后事(16)。
【解题】
此诗作于乾元二年(759)秋,时杜甫流寓秦州(今甘肃天水)。李白因参加永王李璘幕府,乾元元年被流放夜郎,次年三月途中遇赦即返回江夏(今湖北武昌),是年秋正游洞庭潇湘。然杜甫长期未得李白消息,以为尚在流放地,忧念成梦而作此二诗。前篇写初梦,首四句写梦前致梦之由,中六句叙梦中相聚情景,后六句记梦醒相思祝福之情。后篇首四句写多次梦见,中六句叙梦中李白所说情形,末以对李白遭遇深感不平作结。二诗逐层递进,前后呼应。清仇兆鳌《杜诗详注》卷七评后篇云:“前章说梦处,多涉疑词;此章说梦处,宛如目击。形愈疏而情愈笃,千古交情,惟此为至。然非公至性,不能有此至情。非公至文,亦不能写此至性。”
【注释】
①二句意谓死别只不过无可奈何地吞声一哭,而生别却常使人悲伤不已。已:止,与下句“常”相对。吞声:不出声地哭泣。恻(ce)恻:悲痛貌。②二句意谓李白被流放在江南毒气瘟疫流行的地区,迄今毫无消息。江南:李白流放地夜郎在今贵州正安西北,属江南。瘴(zhang):瘴气,旧指南方山林间湿热蒸郁致人疾病的毒气。疠(li):瘟疫。逐客:被放逐的人,指李白。③二句意谓老朋友进入我的梦境,说明我长期地思念他。④二句意谓你如今像鸟在网中的流放地,怎么能振翅飞到我的梦中?
⑤二句意谓我所梦见的恐怕不是他的魂魄,路途遥远真是生死不可测知。⑥二句意谓李白的魂从枫林青翠的江南来到我梦中,又从黑暗的秦州关塞返回去。江南多枫树,秦州多关塞。
⑦二句意谓醒来只见满屋月色,还好似照见你的容貌。颜色:容貌。⑧二句意谓南方的水很深而波涛汹涌,当心不要使蛟龙加害于你的阴谋得逞。⑨二句意谓看到终日飘行的浮云,想起飘泊的游子已经很久未归来。游子:指李白。⑩二句意谓连续三夜多次梦见你,可见你对我的情意亲切。(11)二句意谓每次来常是匆忙告别归去,悲切地说道来一次不容易。告归:告别归去。局促:匆促,不久留。(12)二句意谓说道江上湖面都风浪很大,船只常恐出事。舟楫(ji):船桨,泛指船只。失坠(zhui):失落,颠覆。(13)二句意谓出门以后常手搔白发,似乎辜负了平生的志向。(14)二句意谓达官显要充满京城,唯独李白困顿萎靡。冠盖:官宦的冠服和车盖,此处作达官显要的代称。京华:京城。斯人:此人,指李白。憔悴:困苦萎靡貌。(15)二句意谓谁说天道公平? 像李白这样年已将老的人却还受牵累! 孰云:谁说。网恢恢:即天网恢恢的省语,天网喻天道;恢恢,宽广貌,引申为公平。将老:李白此年已五十九岁。(16)二句意谓李白的名声一定会流传千秋万代,但他的身后遭遇是寂寞悲凉的。身后:死后。
上一篇:杜甫《无家别》五言古诗原文|翻译|赏析|注释
下一篇:杜甫《佳人》五言古诗原文|翻译|赏析|注释