唐诗经典·李白《梦游天姥吟留别》七言古诗原文|翻译|赏析|注释
李白
海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求①。越人语天姥,云霞明灭或可睹②。天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城③。天台四万八千丈,对此欲倒东南倾④。
我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月⑤。湖月照我影,送我至剡溪⑥。谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼⑦。脚著谢公屐,身登青云梯⑧。半壁见海日⑨,空中闻天鸡⑩。千岩万转路不定(11),迷花倚石忽已暝(12)。熊咆龙吟殷岩泉,慄深林兮惊层巅(13)。云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟(14)。列缺霹雳,丘峦崩摧(15)。洞天石扉,訇然中开(16)。青冥浩荡不见底,日月照耀金银台(17)。霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下(18)。虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻(19)。忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟(20)。惟觉时之枕席,失向来之烟霞(21)。
世间行乐亦如此,古来万事东流水(22)。别君去兮何时还(23)? 且放白鹿青崖间。须行即骑访名山(24)。安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜(25)!
【解题】
诗题一作《别东鲁诸公》。约作于天宝五载(746),时李白结束梁、宋、齐、鲁的漫游,告别东鲁友人,拟再游吴越。天姥(mu):山名,唐代属剡县,今属浙江新昌县,在县南部,主峰拨云尖海拔817米,孤峭突起,仰望如在天表。诗中首段以瀛洲难求反衬天姥可睹,并竭力形容天姥之雄伟,因向往而入梦。次段叙梦境,由显而晦,由晦而显,迷离惝恍,今人多谓象征诗人天宝初供奉翰林时期朝中诱人而可怖之景象。末段点明主旨,由梦游推见世事皆虚幻,以向往自由作结。全诗杂用四言、五言、六言、七言、九言及骚体,信手写来,笔随兴至。幻想奇妙,情怀高旷。“诗境虽奇,脉理极细”(沈德潜《唐诗别裁》)。末二句生动写出诗人之傲岸性格与对自由之向往,为后人所激赏。
【注释】
①海客:往来海上之人。瀛洲:传说中海上三仙山之一。微茫:隐约渺茫,景象模糊。 信:真正,实在。 ②越:今浙江绍兴一带。天姥山在唐属越州。语:一作“道”。云霞:一作“云霓”。明灭:时隐时现,忽明忽暗。或可:一作“安可”。
③二句极力形容天姥山高大。意谓天姥山高连天而又随着天横铺绵延开去,其势超出五岳而盖过赤城山。按天姥山横亘于今新(昌)天(台)公路周围,除主峰拨云尖外,尚有细尖、大尖等峰。五岳:指东岳泰山,西岳华山,南岳衡山,北岳恒山,中岳嵩山。赤城:山名:在今浙江天台县北,天台山南,因土色皆赤,状似云霞,望之似雉堞,故名。④二句意谓天台虽有四(一)万八千丈高,但也只能拜倒在它的东南。天台:山名,主峰华顶,在今浙江天台县城东北。四万八千丈:《云笈七签》谓天台山高一万八千丈。倾:倾倒,拜倒。以上都是“越人语天姥”之辞。⑤二句意谓我想按照越人之语而梦游越地,一天夜间在月光下飞过了镜湖。吴越:复词偏义,此处指越地,今浙江绍兴一带。镜湖:在今浙江绍兴市会稽山麓,又名鉴湖、长湖、庆湖,今惟城西南尚有一段较宽河道被称为鉴湖,此外,只残存几个小湖。⑥剡(shan)溪:在今浙江嵊县南,即曹娥江上游诸水,古通称剡溪。⑦谢公:指南朝宋代诗人谢灵运,他曾在剡中住宿,游天姥山,其《登临海峤》诗云:“暝投剡中宿,明登天姥岑。高高入云霓,还期那可寻。”渌水:清水。
⑧著(zhuo):同“着”,穿。一作“穿”。谢公屐(ji):谢灵运游山特制的木屐,底下装有活动的齿,上山时去其前齿,下山时去其后齿,以保持身体平衡,减省脚力(见《南史·谢灵运传》)。青云梯,形容山岭石级高峻人云,如登上天之梯。《文选》卷二二谢灵运《登石门最高顶》诗:“共登青云梯。”刘良注:“仙者因云而升,故曰云梯。” ⑨此句谓在半山腰就能看到太阳从海面升起。⑩天鸡:《述异记》:“东南有桃都山,上有大树,名曰桃都,枝相去三千里,上有天鸡,日初出照此木,天鸡则鸣,天下之鸡皆随之鸣。”(11)路不定:山路曲折。(12)此句谓正迷恋花草,倚依山石时,天色突然暗了下来。(13)二句意谓龙吟熊吼声震山岩泉水,使深林战慄,高山惊惧。咆:咆哮,猛兽吼叫。殷(yin):震动。慄:战慄,恐惧。层巅:重叠的山峰。(14)澹(dan)澹:水流动貌。
(15)列缺:闪电。霹雳:雷声。丘峦:小山峰。崩摧:震裂。(16)洞天:道教称神仙所居洞府,意谓洞中别有天地。石扉(fei):一作“石扇”,石门。訇(hong)然:巨响声。中:一作“而”。(17)青冥:青色的天空。浩荡:一作“濛鸿”,广阔浩大貌。金银台:神仙所居的黄金白银宫阙。(18)云之君:云神。屈原《九歌》有《云中君》篇。(19)鼓瑟:弹奏弦乐器。鸾回车:神鸟驾车而回。列如麻:形容众多。(20)魂悸(ji):心惊跳。恍(huang):心神不定貌。长嗟:长叹。(21)二句意谓醒来时只剩下眼前的枕席,失去了刚才梦中的景物。向来:刚才。烟霞:指梦中所见景象。(22)二句意谓自古以来万事万物都像东流水那样一去不还,人世间的欢乐也是如此。亦如此:一作“皆如是”。(23)君:指东鲁的友人们。(24)二句意谓姑且在青山中养着白鹿,准备随时骑着去游访名山。白鹿:传说仙人常乘白鹿。须:待。(25)摧眉折腰:低头弯腰,卑躬貌。事:侍奉。
上一篇:李白《长相思》七言古诗原文|翻译|赏析|注释
下一篇:李白《远别离》七言古诗原文|翻译|赏析|注释