唐诗经典·王维《桃源行》七言古诗原文|翻译|赏析|注释
王维
渔舟逐水爱山春,两岸桃花夹古津①。坐看红树不知远,行尽青溪不见人②。山口潜行始隈隩,山开旷望旋平陆③。遥看一处攒云树,近入千家散花竹④。樵客初传汉姓名,居人未改秦衣服⑤。居人共住武陵源,还从物外起田园⑥。月明松下房栊静,日出云中鸡犬喧⑦。惊闻俗客争来集,竞引还家问都邑⑧。平明间巷扫花开,薄暮渔樵乘水入⑨。初因避地去人间,及至成仙遂不还⑩。峡里谁知有人事,世中遥望空云山(11)。不疑灵境难闻见,尘心未尽思乡县(12)。出洞无论隔山水,辞家终拟长游衍(13),自谓经过旧不迷,安知峰壑今来变。当时只记入山深,青溪几度到云林。春来遍是桃花水,不辨仙源何处寻(14)。
【解题】
此诗题下原注:“时年十九。”则约作于开元七年(719)。自东晋诗人陶渊明作《桃花源记并诗》以后,历代文人争相摹写,然佳作不多。清翁方纲《石洲诗话》卷一云:“古今咏桃源事者,至右丞(王维)而造极。”清王士祯《池北偶谈》卷十四谓“唐宋以来,作《桃源行》最佳者,王摩诘(维)、韩退之(愈)、王介甫(安石)三篇,观退之、介甫二诗,笔力意思甚可喜。及读摩诘诗,多少自在! 二公便如努力挽强,不免面红耳热,此盛唐所以高不可及。”此诗按《桃花源记》原来顺序抒写,但已变换了陶诗主题,陶诗主题是对避世之人境的向往,而此诗则改为对仙境的憧憬。反映出王维早年受道教神仙思想的影响。
【注释】
①逐水:顺水。古津:古渡口;一作“去津”,远流而去的溪水渡口。②坐:因。红树:开满红花的树。③潜行:摸索行进。隈隩(wei ao):曲折幽深。旷望:旷野在望。旋:转而。平陆:平坦的陆地。④攒(cuan):聚集。云树:形容树木高耸云霄。千家散花竹:家家都分散种着花和竹。⑤二句用《桃花源记》“先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境”一段文意。樵客:打柴人。上句谓打柴人传告汉以来各朝名字。⑥武陵:晋郡名,治所在今湖南常德市。此处武陵源指桃花源,相传在今湖南桃源县西南,当是附会。物外:人世之外。⑦房栊:房中窗户。喧:声音大而嘈杂。⑧二句意谓惊闻渔人到来纷纷聚集到一起,争相引领渔人回家详问原来家乡的情形。俗客:指渔人,因桃源中人以仙境自居,故指渔人为“俗客”。引:领。都邑:指居人原来的家乡。⑨平明:天亮时。闾巷:街巷。扫花:古时以扫花径表示迎客诚意。开:开门。薄暮:傍晚。⑩二句对陶渊明原诗进行了改造,意谓开始因避乱而离开人间,等到做了神仙就不再回去了。(11)二句意谓此间居人已不知有人间之事,世人也只能空自遥望云山而已。(12)二句意谓本来不疑仙境难以闻见,如今居然亲身经历,只是尘心未灭,还有思乡之念,故而离去。灵境:仙境。(13)二句意谓出洞后又觉得桃源值得留恋,不管山水远隔,还是想辞家长游。无论:不管。游衍:游乐,用《诗· 大雅·板》“及尔游衍”意。(14)“自谓”以下六句即用《桃花源记》末段文意。自谓:自以为。壑:山谷。桃花水:桃花开时雨水涨溢。不辨仙源:分不清哪里是神仙世界的桃花源。
上一篇:王维《洛阳女儿行》七言古诗原文|翻译|赏析|注释
下一篇:王维《老将行》七言古诗原文|翻译|赏析|注释