柳宗元《种树郭橐驼传》原文|注释|赏析|译文
郭橐驼1,不知始何名。病偻2,隆然伏行3,有类橐驼者,故乡人号之“驼”。驼闻之曰:“甚善,名我固当。”因舍其名,亦自谓“橐驼”云。其乡曰丰乐乡,在长安西,驼丛种树4,凡长安豪富人为观游及卖果者5,皆争迎取养。视驼所种树,或移徒,无不活,且硕茂早实以蕃6。他植者虽窥伺效慕7,莫能如也。
有问之,对曰:“橐驼非能使木寿且孳也8,能顺木之天,以致其性焉耳9。凡植木之性,其本欲舒,其语欲乎,其土欲故,其筑欲密10。既然已11,勿动勿虑,去不复顾。其莳也若子12,其置也若弃13,则其天者全而其性得矣14。故吾不害其长而已,非有能硕茂之也;不抑耗其实而已,非有能早而蕃之也。他植者则不然,根拳而土易15,其培之也,若不过焉则不及。苟有能反是者,则又爱之太恩16,忧之太勤,旦视而暮抚,已去而复顾。甚者爪其肤,以验其生枯17,摇其本以观其疏密,而木之性日以离矣18。虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之,故不我若也19,吾又何能为哉!”
问者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”驼曰:“我知种树而已,理,非吾业也。然吾居乡,见长人者好烦其令20,若甚怜焉21,而卒以祸22。旦暮吏来而呼曰:‘官命促尔耕,勖尔植23,督尔获。早缫尔绪24,早织尔缕25,字尔幼孩26,遂尔鸡豚27。’鸣鼓而聚之,击木而召之28。吾小人辍飧饔以劳吏者29,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠30,若是,则与吾业者其亦有类乎。31 ?”
问者曰:“嘻,不亦善乎!吾问养树,得养人术32。”
传其事以为官戒也33。
【注释】 1橐驼(tuotuo 托驼):即骆驼。 2偻(lu 吕):曲背。3隆然:高高突起貌。伏行:弯着腰走。 4业:职业。 5卖果者:指种树卖果营利的人。 6实;结果实。蕃:繁多。 7窥伺:偷偷地察看。 8寿:活的时间长。孳:长得快。 9天:树木自然生长的规律。致:充分适应。 10本:树根。舒展。培:培土。故:原有的泥土。筑:捣土。密:坚实。 11然已:这样做了以后。 12莳(shi事):移栽。 13置:指栽好后置之不顾。 14全:保全,不受破坏。得:得到充分发展。 15拳:拳曲。易:更换。 16恩:有情义,这里指过分。 17爪:动词,用爪抓破。 18离:丧失。 19不我若:不如我。 20长人者:为人之长者,指当官的。烦:烦琐。 21怜:爱。22祸:害。 23勖(xu 序):勉励。 24缫(sao 骚):煮茧抽丝。绪:丝头。 25缕:线,这里指用线织布。 26字:养育。 27遂:成,喂大。 28木:梆子。召:同“招”。 29辍(chuo 绰):中途停止。飧(suu 孙):晚饭。饔(yong 拥):早饭。 30病;穷困。怠:疲泛。 31其:也许。 32养人术:使人民休养生息的办法。 33传(zhuan 撰):作《传》。
【今译】 郭橐驼,不知原来叫什么名字。因为得过佝偻病,脊背高高隆起,弯着腰走路,有点象骆驼的样子,所以村里人给他起了个绰号叫“橐驼”。郭橐驼听到这称呼说:“很好,这样叫我确实恰当。”于是便放弃了原来的名字,也自称“橐驼”了。他的老家在丰乐乡,在长安城西。郭橐驼的职业是种树。凡是长安的豪门大户建造供观赏游乐的园林以及经营水果买卖的人,都争着把他请到家里供养起来。观察橐驼栽种或移植的树,没有不成活的;而且长得壮实茂盛,果实结得又早又多。别的种树人,尽管偷看模仿,却没有谁能种得象那样好。
有人向他请教,他回答说:“我并不能使树木活得长久,长得茂盛,只不过能顺应树木生长的自然规律,使它的本性得到充分发发展罢了。一般讲,种树的规律是:树根要舒展,培土要均匀,要用熟土,土要夯结实。这样做了之后,不要去动它,也用不着担心,离开后就不要再管它了。栽种时,就要像照护孩子一样精心;种好后,就要象把它抛弃了一样放心。这样,树木的自然生长规律就不致受到破坏,它的本性就得到充分发展了。所以说,我只不过是不妨害它的自然生长罢了,并非有什么绝招能够使它长得壮实茂盛;只不过不抑制损耗它的果实罢了,并非有什么诀窍能使它结果又早又多。别的种树人却不是这样。他们栽树时树根拳曲着,又把熟土换成了生土,培土时不是过多就是过少。即使有与此做法相反的人,却又对树爱得过分,担心太多。早晨瞧瞧,晚上摸摸,刚刚离开就又返回去再看看。更有甚者,他们用手指抠破树皮检验它的死活,摇动树根看它栽得松还是紧,这样一来,树木生长的自然规律就一天天地丧失了。虽说是爱护它,其实是残害它;虽说是关心它,其实是折磨它,所以他们种的树都不如我。我又有什么特殊本领呢?”
请教的人说:“把你种树的这些道理,用在当官治民方面,可以吗?”郭橐驼说:“我只懂得种树罢了,当官治民不是我的本行。不过我住在乡下,看见那些当官的喜欢发布烦杂的政令,好象很怜惜百姓,结果却坑害了百姓。从早到晚,地方官吏都来喊叫:‘长官有令,催促你们耕田,勉励你们种植,督促你们收割;早点抽好你们的丝,早些织好你们的布,抚育好你们的孩子,饲养好你们的鸡和小猫!’一会把鼓敲得咚咚地响把人们集合起来,一会儿又敲着梆子把大家召来。我们这些小老百姓应付官吏,就是整天不吃一顿饭也忙不过来,又有什么办法来使我们的子孙兴旺,安居乐业呢?因此人们被折腾得困苦疲乏不堪。象这样的话,拿那些当官的和我们种树的行道比较,也许有类似的地方吧?”
请教的人说:“嘻!不也很好吗?我请教的是怎样栽植保养树木,结果却获得了怎样使人民休养生息的道理。”
我于是记下他的事迹,用以作为官吏们的鉴戒。
【集评】 宋·司马光《资治通鉴》引录此文后评:“此其文之有理者也。”
清·金圣叹《天下才子必读书》卷十二:“纯是上圣至理,而以寓言出之,颇疑昌黎来必有此。”
清·储欣《唐宋八大家类选》卷十三:“顺木之天,其义类甚广,为学养生,无不可通。然柳氏旬为长人者而发。后世并促耕督获之呼,亦无暇及矣。叫嚣隳突,鸡犬不宁,如《捕蛇者说》所云,则无间日夜也。悲夫! ”
清·吴楚材等《古文观止》卷九:“前写橐驼种树之法,琐琐述来,涉笔成趣。纯是上圣至理,不得看为山家种树方。末入官理一段,发出绝大议论,以规讽世道。守官者当深体此文。”
清·浦起龙《古文眉诠》卷五十四:“特为良吏作官箴,诩诩讲惠政。不持大体,病往往类此。重在“既然”、“反是”两转笔也。叙事不多,通述橐驼言,并官理亦不作传者语,脱甚。”
近代·林纾《古文辞类纂》卷七:“此文较《王承福传》稍直致,无伸缩吐茹之功。文所谓全性得无者,似庄子语。其讥操切之吏,尚属有心民事者,不过讲具文耳。读者须观其造句古朴坚实处。”
【总案】 文章以种树喻养人,尖锐地抨击了当时统治阶级烦政扰民、使人民不能“蕃生安性”的政治措施,揭示了它的“害”民、“仇”民的实质;希望统治者也能象郭橐驼那样,体察民情,顺应民心,政简令宽,使人民得以休养生息;反映了作者改革政治的愿望。
这是一篇奇特的传记。奇特之一:它突破了传记文学的一般框架,形成了一种兼具史传、寓言和政论特点的近似现代杂文的奇特形式,名为“传”,重在“理”,所以前面叙事简略,后面说理详尽。奇特之二:它采用形象化的对照方式进行论证,议论深刻而具体。文中先把郭橐驼分别与种树者加以对照,突出他的种树技能;继而把郭橐驼的种树之道与当时的政治混乱状况加以对照,从而暴露于庸吏们扰民的凶象,揭示出了“官理”违理害情的本质,加强了作品的讽世作用。奇特之三:它构思奇崛,借宾形主,蕴含着浓郁的理趣。“他植者”为宾,“长人者”为主,二者做法相似,结果相同。因此,作者才以繁笔写养树,在背面浓施脂粉;以简笔写“养人”,从正面进行点染。有此巧妙布局,文章就显得清峻通脱,绵邈深邃了,从而给了人以巨大的审美享受。
上一篇:杜甫《秋述》原文|注释|赏析|译文
下一篇:柳宗元《童区寄传》原文|注释|赏析|译文