苏洵《名二子说》原文|注释|赏析|译文
轮辐盖轸2,皆有职乎车3,而轼独无所为者4。虽然5,去轼则吾未见其为完车也。轼乎,吾惧汝之不外饰也6。
天下之车,莫不由辙7,而言车之功者,辙不与焉8。虽然,车仆马毙9,而患不及辙10,是辙者,善处乎祸福之间也。辙乎,吾知免矣11。
【注释】 1名:命名,取名。 2辐(fu福):古代马车轮中凑集于中心毂的直木。盖:车顶盖。轸(zhen枕):车厢底部的四周横木。3职:职责,作用。 4轼:车前的伏手板,位于车的前,左、右三方。5虽然:既然这样。 6外饰:外表的修饰。 7辙:车轮碾过的痕迹。引伸为轨道。 8与(yu寓):在其中。 9仆:向前跌倒。今作“扑”。 10患:祸患。 11免:指免除灾难。
【今译】 车的轮、辐、顶蓬、轸,对于一辆车来说都有各自的作用,而车轼独独象没有作用的东西。既然这样,去掉车轼我还没见过能称为完美的车。轼啊,我担心你不注意外表的修饰。
天下的车,没有不经由轨道的,而谈到马车的功绩,轨道似乎不在其中。既然这样,车子颠朴马匹死掉,祸患在于车不沿轨道行驶,这轨道,经常处于灾祸福气的中间。辙啊,我知道如何免除灾难了。
【总案】 苏洵从为两个儿子的命名,揭示了“轼”与“辙”的内涵,“轼”虽看似无用,但一辆完整的车却缺它不可;“辙”看似与车无关,可有车必有辙,车不按正确的道路行驶,必然车翻马亡,因此道路与车马、人的祸福有必然的联系。本文短小精悍,由两个儿的命名伸发出去,由物及人,深刻地表现了慈父对爱子的期望之情。同时,针对各自的个性提出了告诫。文章含义深刻,爱子之情跃然纸上。
上一篇:李华《吊古战场文》原文|注释|赏析|译文
下一篇:苏轼《后赤壁赋》原文|注释|赏析|译文