白居易《庐山草堂记》原文|注释|赏析|译文
匡庐奇秀,甲天下山1。山北峰曰香炉峰,北寺曰遗爱寺2;介峰寺间,其境胜绝,又甲庐山3。元和十一年秋,太原人白乐天见而爱之,若远行客过故乡,恋恋不能去4;因面峰腋寺,作为草堂5。
明年春,草堂成。三间两柱,二室四牖6;广袤丰杀,一称心力7。洞北户,来阴风,防徂暑也8。敞南甍,纳阳日,虞祁寒也9。木斫而已,不加丹10。墙,圬而已,不加白11。磩阶用石,幂窗用纸,竹帘,帏,率称是焉12。堂中设木榻四,素屏二,漆琴一张,儒、道、佛书,各三两卷13。
乐天既来为主,仰观山,俯听泉,傍睨竹树云石,自辰及酉,应接不暇14。俄而物诱气随,外适内和15。一宿体宁,再宿心恬,三宿后颓然嗒然,不知其然而然16。
自问其故。答曰:是居也,前有平地,轮广十丈17;中有平台,半平地;台南有方池,倍平台。环池多山竹野卉,池中生白莲白鱼18。又南抵石涧,夹涧有古松老杉,大仅十人围,高不知几百尺13。修柯戛云,低枝拂潭,如幢竖,如盖张,如龙蛇走20。松下多灌丛,萝茑叶蔓,骈绢承翳,日月光不到地,盛夏风气如八、九月时21。下铺白石,为出入道。堂北五步,据层崖积石,嵌空垤块,杂木异草盖覆其上22。绿阴蒙蒙,朱实离离,不识其名,四时一色23。又有飞泉、植茗,就以烹 ,好事者见,可以永日24。堂东有瀑布,水悬三尺,泻阶隅,落石渠,昏晓如练色,夜中如环佩琴筑声25。堂西倚北崖右趾,以剖竹架空,引崖上泉,脉分线悬,自檐注砌,累累如贯珠,霏微如雨露26;滴沥飘洒,随风远去27。其四傍耳目杖履可及者,春有锦绣谷花,夏有石门涧云,秋有虎溪月,冬有炉峰雪28。阴晴显晦,昏旦含吐,千变万状,不可殚纪,覙缕而言,故云甲庐山者29。噫!凡人丰一屋,华一箦,而起居其间,尚不免有骄稳之态30;今我为是物主,物至致知,各以类至,又安得不外适内和,体宁心恬哉31!昔永、远、宗、雷辈十八人同入此山,老死不反,去我千载,我知其心以是哉32!
矧予自思:从幼迨老,若白屋,若朱门,凡所止虽一日二日,辄覆箦土为台,聚拳石为山,环斗水为池——其喜山水病癣如此33。一旦蹇剥,来佐江郡34。郡守以优容而抚我,庐山以灵胜待我,是天与我时,地与我所,卒获所好,又何以求焉35?尚以冗员所羁,余累未尽,或往或来,未遑宁处36。待予异时弟妹婚嫁毕,司马岁秩满,出处行止,得以自遂,则必左手引妻子,右手抱琴书·终老于斯,以成就我平生之志37。清泉白石,实闻此言38!
时三月二十七日,始居新堂。四月九日,与河南元集虚、范阳张允中、南阳张深之,东西二林长老凑、朗、满、晦、坚等,凡二十有二人具斋,施茶果,以落之39。因为《草堂记》40。
【注释】 1匡庐:即江西庐山。释慧远的《庐山记略》说:“山在寻阳南……有匡俗先生者,出殷、周之际,隐遁潜居其下,受道于仙人而共岭,时谓所止为仙人之庐而命焉。”匡庐由此而得名,又称匡山。 2香炉峰:庐山高峰,名胜之一。《太平寰宇记》说:“香炉峰在庐山西北,其峰尖园,烟云聚散,如博山香炉之状。” 遗爱寺:即东林寺,东晋时僧慧远所建。3介:际,处于二者之间。 4太原人:白居易祖籍太原,故自称太原人。 5腋寺:指在遗爱寺的肘腋之下,即紧靠遗爱寺的下面。 6牖(you友):窗。 7广:东西长度叫广。 袤(mao茂):南北长度叫袤。丰:宽大。 杀:窄。丰杀,这里指草堂的大小。 8洞:开。 户:单扇门。一扇叫户,两扇叫门。 阴风:北风。 徂暑:见《诗经·小雅·四月》:“六月徂暑。”郑笺说:“徂,犹始也。六月乃始盛暑。”甍(meng萌):屋脊,此处指屋的楔盖。阳日:从南面射进来的日光。 9虞:防备。 祁:盛、大。祁寒:大冷。 10斫(zhuo琢):砍削。 丹:红色,此指红漆。11圬(wa乌);用泥涂抹。 12碱(qi戚):同“砌”。幂(mi密):复盖。 纻(zhu柱):麻布。 13木榻:木制坐床。 素屏:没有雕绘的屏风。 14为主、作草堂的主人。睨(ni逆);斜视。 自辰及酉:从早展到黄昏。辰时是上午七至九时。酉时是下午五至七时。应接不暇:此处指美景繁多,看不胜看。 15俄而:一会儿。 气:指心气,内心感受。 外:指身体。 内:指内心。 16心恬:;心神安静。 颓然:松驰不受约束的样子。 嗒(ta踏)然:物我两忘的样子。 然,这样,如此。 17轮广:犹言“方园”。南北叫“轮”;东西叫“广”。 18卉:草的总称。此泛指花草。 19夹涧:涧的两岸。 仅:将近。 围:指人两手合围。 20戛(jia荚):击,碰着。 幢(chudng床):古代旗幡之类的东西。 走:跑。 21萝、茑:均蔓生植物。 骈:并列。 翳:遮蔽。 风气:气候。 22据:依靠。 嵌空:玲珑剔透的样子。 垤块:土丘。 23朱实:红色的果实。离离:繁茂的样子。植茗:茶树。 25阶隅:台阶的角落。 练:洁白的熟绢。 环佩:古人衣裳上佩戴的玉制饰物,行走时常相碰发出悦耳之声。 琴、筑:均为乐器。 26右趾:指右边山脚。 剖竹;剖成两半之竹。 脉分:象血脉分布。 线悬:象线条悬挂空中。 霏微:水雾迷蒙的样子。 27滴沥:点点滴滴。 28杖履:指拄杖步行。 锦绣谷:庐山锦绣峰下山谷名。 石门涧:庐山马耳峰下有巨石,高数丈,中空,俗称“石门”。其前有涧,叫“石门涧”。 虎溪:溪水名,在庐山东林寺下。《莲社高贤传》:“慧远法师居东林,其处流泉匝寺,下入于溪,每送客至此,辄有虎鸣,因名虎溪。 29含吐:指吞吐烟云。 殚(dan单):尽。 缕(luolü罗吕):语言详尽而有次序。 30丰:此处意为宽敞。箦(ze泽):竹席。骄稳:骄傲,安稳。 31是物:这些景物。 物至:指各种景物来到面前。 致知:开发智慧。 32永、远、宗、雷:指东晋著名高僧慧永、慧远和著名隐士宗炳、雷次宗。慧永住持庐山西林寺;慧远住持东林寺。宗,雷都曾隐居庐山。他们曾结成奉佛的白莲社,其中以他们为首的十八人最著名,世称“莲社十八贤”。 33矧(shen审):况且。 迨(dai代):及,到。 白屋:没有雕饰的房子,指贫贱人家。 朱门:红漆大门,指富贵人家。 篑(kui溃):盛士的竹筐。 拳石:拳头般大的石头。 斗:酒器。斗水,喻水很少。 病癖:嗜好成病。 34蹇(jian简)剥:是《易经》中两卦的名称,表示时运不利。 江郡:江州。 35郡守:指江州刺史。优容:优厚宽容。 抚:安慰。《旧唐书·自居易传》说白居易出游庐山,“或经时不归,或逾月而返。郡守以朝贵遇之,不之责。” 灵胜:神妙的山水胜景。 36冗(rong容上声)员:闲散多余的官员,这里指江州司马的职务。司马之职,权轻事少,故称冗员。 羁(ji机):束缚。 遑(huang皇):闲暇。 37岁秩满:指做司马的年限满了。唐朝地方官一般是三年一任,任满就要迁官。秩满,任满。 自遂:顺从自己心意。 38实闻此言:是发誓的话,意思是请与之作证。 39元集虚:河南(今河南洛阳)人,曾任协律郎,后隐于庐山五老峰下,不复出仕。 张允中:范阳(今北京市)人,生平不详。 张深之:南阳(今河南南阳)人,生平不详。以上三人均为有学问而没作官之人。 东西二林:指东林寺、西林寺。 长老:对年高望重的僧人的尊称。 斋:斋饭,僧人吃的素食。 落之:庆贺草堂之落成。 40因为:因此而写作。
【今译】 庐山的风景奇丽秀美,在天下众山中属第一。庐山的北峰叫香炉峰,峰北边的寺庙叫遗爱寺。在香炉峰与遗爱寺之间一带,风景优美极了,又在庐山属第一。元和十一年的秋天,太原人白乐天见到这块地方并爱上了它,象出远门的游子经过故乡,恋恋不肯离去,于是就在面对香炉峰、紧靠遗爱寺的地方,修盖一座草堂。
第二年春天,草堂建成了。一共三间屋,中间为堂,有两根楹柱;两边为室,各开两个窗户。草堂的长宽大小,全都跟自己的愿望和财力相合。在北面开扇门,引来阴凉的风,以防夏天的盛暑。把南边的屋顶盖得高敞些,让温暖的阳光照进来,以防冬日的严寒。盖房所用的木材,只加以砍削罢了,不涂油漆。墙上只涂泥而已,不加粉刷。砌堂前台阶用石头,糊窗户用纸,竹制的帘子,麻布的帏帐,都与这朴素的建筑相称。中间堂屋设置了四张木坐床,两架素绢屏风,一把油漆的古琴,儒家、道家,佛教的书籍各几卷。
我白乐天来此作了草堂的主人,得以仰观群山,俯听泉鸣,随意观览翠竹绿树白云幽石,从早到晚,看不胜看,没有闲暇的时候。只消在此呆上一会儿,就会感到四周的景物好象在招引自己,内心的感受与景物相应,于是身体舒适,精神和畅。住上一夜,身体康宁;住上两夜,心情平静怡悦,三日以后竟令人陶醉到物我两忘,不知道为什么如此,而竟然如此了。
自问导致体宁心恬、物我两忘的原因,回答道:这所住宅啊,前面有平地,面积约十丈;中间有平台,为平地的一半。平台之南有一方池,面积为平台的一倍。方池周围有许多山竹野草,池中长看白莲、白鱼。池的南面通到石涧,不知有几百尺高。高高的树枝可以轻摩蓝天上的白云,低下的枝条拂拭着清清的潭水。这些树有的象高竖的旗幡,有的如张开的大伞,有的枝干屈曲如龙蛇游动。松下多丛生的灌木,萝、茑的藤叶蔓长,互相交织纠结,承接着松、杉的枝叶,再组成一道蔽障,茂密浓荫,以至日月之光照不到地,盛夏气候象八、九月时一般凉爽。下铺白石,作为出入草堂的路。草堂向北五步,依着重崖堆积假山,有的玲珑剔透,有的高高突起,相配取胜。层崖假山之上覆盖着杂树异草,树荫茂密,众多的红色果实,不知其名,不论季节,看上去都是一样颜色,同样美好。又有飞泉、茶树,可以就着泉水烹茶品饮。.爱好新颖有趣之事的人,看到这种环境,可以留连终日不去。草堂之东有瀑布,瀑水高悬三尺,倾泻到台阶的一角,再落入石渠,黄昏和拂晓的时候,看去就象一段柔软洁白的熟绢,夜间清幽,水声犹如环佩、琴筑之声。草堂西靠北面高山的右山脚,用剖开的竹子做成水槽架在空中,引来崖上泉水。泉水流进竹槽,象血液在脉管中分流;泉水下滴,好比悬空的线,从屋檐滴到台阶上,连贯不断,又象成串的珍珠,有时水雾迷蒙,犹如雨露,点点滴滴,飘飘洒洒,随风远去。草堂附近还有些胜景,可以看得见,听得见,扶杖走得到。春有锦绣谷的花,夏有石门涧的云,秋有虎溪的月,云的吞吐起落,千变万状,不能详尽记述,所以只能按风景优劣的次序,详细说说这属庐山第一的草堂风光。唉!人们造了一所高大的屋子,备了一条华丽的席子,生活其间,尚且不免有骄傲安稳之态;现在我是庐山草堂和周围景物的主人,凡事当前,均可开启人的心智,而今各种美景好象把我当作同类而聚集在这里,又怎能不身心舒适安宁,内心平和怡悦呢!从前著名高僧慧永、慧远和著名隐士宗炳、雷次宗等十八人,同入此山,老死不回,他们虽离我年代久远,但我知道他们的心思,就是由于这个缘故啊!
况且我自想:从幼到老,或简陋居室,或豪华宅第,凡是住过的地方,即使很短时间,我也往往用一点土堆成平台,集拳头般大小的石头垒成假山,围细小之水而成池,我喜爱山水到了癖好成病的程度。今朝时运不利,我被贬来作江州司马。江州刺史以宽容优待来安慰我,庐山又以神妙的山水来接待我,这是天赐予我好时机,地给我游览的好处所,我终于获得了自己所喜爱的,又还有什么可求的呢?不过,我还受闲散多余的官职所束缚,还不免有案牍公事的牵累,时来时往,没有功夫安安稳稳地居住。等我将来弟妹婚嫁已毕,司马任期已满,出仕、归隐能够随自己心意,就必定左手携着妻子,右手抱着琴书,在此度过晚年,以完成我平生的志愿。清泉、白石可以为我作证。
元和十二年三月二十七日,始居新草堂。四月九日,与河南元集虚、范阳张允中、南阳张深之,东林寺、西林寺长老凑、朗、满、晦、坚等共22人,准备了斋饭,设了茶果,以此来庆贺草堂落成。因此而写成《草堂记》。
【总案】 元和十年(公元815年),藩镇和宦官勾结,派人刺杀了主张讨平割据藩镇的宰相武元衡,刺伤了御史中丞裴度。自居易义愤填膺,率先上疏请求急捕刺客,以雪国耻,言词激切,触怒权贵。执政者攻击他越职言事,并捏造“伤名教”的罪名,将他贬为江州司马。这是自居易政治上遭受的一次沉重打击。在此之前,他已经看到朝廷的腐朽墨暗,虽积极斗争,但也萌生过及早抽身的念头。这次政治挫折,使他思想上发生了很大变化,从“兼济天下”转向了“独善其身”。他在诗中写道:“宦途自此心长别,胸中消尽是非心”(《咏怀》)。到江州的第二年,他就在庐山修盖草堂,并写了这篇《草堂记》,记叙其事,以明归志。
《草堂记》描绘了草堂景物的清幽秀美,渲染了遁世无闷,心泰身宁的隐逸情绪,表现了作者厌倦政治斗争、喜爱山水、追求恬淡生活的思想。文章先写营选草堂的起因,次叙草堂的建筑及朴素的陈设,然后写居住其间外适内和、体宁心适的感受,并借自问自答,细致描写草堂周围的美好景色,最后表达终老于斯的愿望。全文首尾呼应,结构严谨,段落分明,层次清楚。文中描写草堂四周的景色,观察细致,描写有序,语言清丽,给人以美感。写景中又兼以婉转的议论与抒情,使宁静闲适的氛围中又隐含抑郁之气,归隐之志;情景交融,余味无穷。
上一篇:范成大《峨眉山行纪(节选)》原文|注释|赏析|译文
下一篇:韩愈《张中丞传后叙》原文|注释|赏析|译文