文天祥《指南录后序》原文|注释|赏析|译文
德佑二年正月十九日1,予除右丞相2,兼枢密使3,都督诸路军马4。时北兵已迫修门外5,战、守、迁皆不及施6。缙绅大夫士革于左丞相府7,莫知计所出。会使辙交驰8,北邀当国者相见9,众谓予一行为可以纡祸。10。国事至此,予不得爱身,意北亦尚可以口舌动也11。初12,奉使往来,无留北者。予更欲一觇北13,归而求救国之策,于是辞相印不拜14。翌日,以资政殿学士行。15。
初至北营,抗辞慷慨,上下颇惊动,北亦未敢遽轻吾国。不幸吕师孟构恶于前16,贾余庆献谄于后,予羁縻不得还17,国事遂不可收拾。予自度不得脱18,则直前诟虏帅失信19,数吕师孟叔侄为逆20;但欲求死,不复顾利害。北虽貌敬,实则愤怒。二贵酋名日馆伴21,夜则以兵围所寓舍,而予不得归矣。
未几,贾余庆等以祈请使诣北22。北驱予并往,而不在使者之目23。予分当引决24,然而隐忍以行25。昔人云:26:“将以有为也。”
至京口,得间,奔真州27。即具以北虚实告东西二阃,约以连兵大举29,中兴机会,庶几在此。留二日,维扬帅下逐客之令30。不得已,变姓名,诡踪迹,草行露宿,日与北骑相出没于长淮间31,穷饿无聊,追购又急32;天高地迥,号呼靡及。已而得舟,避渚洲33,出北海弘4,然后渡扬子江,入苏州洋35,展转四明、天台36,以至于永嘉盯7。
呜呼!予之及于死者不知其几矣!诋大酋当死38。骂逆贼当死39。与贵酋处二十日40,争曲直,屡当死。去京口41,挟匕首以备不测,几自刭死。经北舰十余里42,为巡船物色,几从鱼腹死。真州逐之城门外,几彷徨死。如扬州,过瓜洲扬子桥43,竟使遇哨44,无不死。扬州城下,进退不由45,殆例送死46。坐桂公塘土围中47,骑数千过其门,几落贼手死。贾家庄几为巡徼所陵迫死48。夜趋高邮49,迷失道,几陷死。质明50,避哨竹林中,逻者数十骑,几无所逃死。至高邮,制府檄下51,几以捕系死。行城子河52,出入乱尸中,舟与哨相后先,几邂逅死。至海陵53,如高沙54,常恐无辜死。道海安、如皋55,凡三百里,北与寇往来其间,无日而非可死。至通州56,几以不纳死。以小舟涉鲸波57,出无可奈何,而死固付之度外矣。呜呼!死生,昼夜事也58。死而死矣59,而境界危恶60,层见错出,非人世所堪;痛定思痛,痛何如哉61!
予在患难中,间以诗记所遭62。今存其本,不忍废,道中手自抄录。使北营63,留北关外,为一卷;发北关外,历吴门64、毗陵,渡瓜洲,复还京口,为一卷;脱京口,趋真州、扬州、高邮、泰州、通州65,为一卷;自海道至永嘉,来三山66,为一卷。将藏之于家,使来者读之,悲予志焉67。
呜呼!予之生也幸68,而幸生也何所为?求乎为臣69,主辱臣死,有余戮;所求乎为子70,以父母之遗体,行殆而死,有余责。将请罪于君,君不许;请罪于母,母不许;请罪于先人之墓。生无以救国难,死犹为厉鬼以击贼,义也;赖天之灵,宗庙之福,修我戈矛71,从王于师,以为前驱,雪九庙之耻72,复高祖之业73,所谓“誓不与贼俱生74”,所谓“鞠躬尽力,死而后已75”,亦义也。嗟夫!若予者,将无往而不得死所矣76。向也,使予委骨于草莽,予虽浩然无所愧怍77,然微以自文于君亲78,君亲其谓予何79?诚不自意80,返吾衣冠81,重见日月,使旦夕得正丘首82,复何憾哉!复何憾哉!
是年夏五83,改元景炎84,庐陵文天祥自序其诗,名曰《指南录》。
【注释】 1德佑:宋恭帝赵显年号,二年为公元1276年。 2除:拜官授职。右丞相:南宋设左右丞相,是协助皇帝总管朝政的官职。 3枢密使:掌管国家军事的官职。南宋时丞相照例要兼枢密使。 4都督:总领。路:宋代的行政区域名,约相当于现代的“省”。 5北兵:元兵。修门:同南宋国都临安(今杭州)的城门。 6战、守、迁皆不及施:作战、固守、廷都都来不及进行。 7缙绅、大夫 、 士:指朝廷大小百官。缙绅,古之仕者,垂绅插笏。故称士大夫为缙绅。萃:会聚。左丞相:时吴坚为左丞相,其人后降元。 8会:当时。使辙:使者车骑的车辙。9当国者:执政者。 10纾祸:解除祸患。 1 1意:料想。以口舌动:用言语来打动。 12初:以前。 13觇(zhan占):暗中观察。14不拜:没有正式接受任命。 15资政殿学士:荣誉官衔。学士系掌管皇帝文牍、备充文物典章顾问之职。 16“不幸昌师孟”两句:吕师孟是宋襄阳守将吕文焕的侄子,吕文焕投降,引元军南下。右丞相陈宜中为了便于与元军妥协,任命吕师孟为兵部侍郎,以后又派他至元军求和,自称侄孙。其时文天样尚在元军中抗争曲直不下,而吕师孟等却公然带来了降表,故云“构恶于前”。贾余庆是右丞相,与文天祥一同出使元营,但他却与左丞相吴坚、枢密使谢堂等背地里向元军纳款投降,并在后来向元军献策囚禁文天祥,故称“献谄于后”。 17羁靡:软禁。 18度(du6铎):估量。19直前诟虏帅失信:迳直上前斥责伯颜失信。 20数:数说,指责。21二贵酋:指元将忙古歹、唆都。馆伴:陪伴外国使节的官员。 22贾余庆等以祈请使诣北:德佑二年二月初五日,元使臣入临安,逼迫宋帝诏令各地郡县投降,并派贾余庆、吴坚、谢堂等大臣多人,至燕京向元主请降。23目:犹言“列”,行列。 24分当引决:应当自杀。 25隐忍;克制忍耐。 26“昔人云”两句:韩愈《张中丞传后叙》记唐睢阳守将张巡与南霁云城陷被叛军所俘,一并将斩,张巡激励南霁云一同赴死,不可为不义屈,“云笑曰:‘欲将以有为也。公有言,云敢不死!’即不屈。”文天祥引用此语,是说自己想忍辱留生,以图恢复大计。 27京口:今江苏镇江。间:空隙。真州:今江苏仪征县。 28东西二阃(kun捆):指淮东、淮西两地区的主帅。当时李庭芝守淮东,夏贵守淮西。古时将军统兵出征在外叫“阃帅”。 29“约以连兵大举”三句:文天祥逃至真州后,与守将苗再成等计议中兴大举,写信约李庭芝、夏贵等共破元军。 30维扬帅下逐客之令:扬州帅李庭芝为元军的反间计所惑,以为文天祥是企图替元军赚城,密令苗再成杀文天祥,苗不忍,就派人用计将文天祥关在城外,变相地放了他。 31相出设:指元军出现就隐藏,元军离去就出行。长淮间:指淮河以南水网地区。 32追购:悬赏追捕。 33避诸洲:诸洲是长江中的一块沙洲,当时为元军占领,文天祥必须避开它。 34北海:指淮海,系东海的里海,在今泰县东。 35苏州洋:长江入海口外稍南的一片海面。 36四明:今浙江宁波市。天台:今浙江天台县。 37永嘉:今浙江温州市。 38诋大酋:指斥责元军主帅伯颜一事。 39骂逆贼:指辱骂吕师孟叔侄为逆一事。 40与贵酋处:指元将忙古歹、唆都监视他一事。 41“去京口”三句:《指南录》卷三《候船难》诗序说:“予先遣二校坐舟中,密约待予甘露寺下,及至,船不知所在,意窘甚。交谓船已失约,奈何!予携匕首,不忍自残,甚不得已,有投水耳,余元庆褰裳涉水,寻一二里许,方得船至。各稽首以更生为贺。” 42“经北舰十余里”三句:文天祥从镇江乘船向真州逃奔,至七里江,忽遇元军巡船,要进行盘查;但潮水退落,巡船太大,无法驶近文天祥的小船而作罢。物色:搜寻。从鱼腹死:指投水而死。 43瓜州扬子桥:在今江苏扬州市南十五里。 44竟使遇哨:要是终于碰上敌哨兵。 45不由:不由自主。46殆例:几乎等于。 47桂公塘:扬州城郊外的一座小土丘,上有土围墙。 48贾家庄几为巡徼所陵迫死:文天祥夜晚潜行经扬州城北贾家庄,为当地巡防乡官发现,抽刀便砍,几遭不测,行贿后方免于难。 49高邮:今江苏高邮县。 50质明:天刚亮。 51制府檄下:李庭芝的淮东路制使府捕捉文天祥的通令下达。檄(xi):声讨和命令的文告。52城子河:在高邮县境内。 53海陵:今江苏泰县东。 54如高沙:往高沙去。高沙,高邮附近的一片沙滩。 55道:经过。海安:今江苏海内县。如皋:今江苏如皋县。 56通州:今江苏南通市。 57鲸波:巨浪。 58死生,昼夜事也:犹言随时都可以死。 59死而死矣:死了就算了。 60境界:境况。 61“痛定思痛”两句:事后追想当时的悲痛遭遇,还有什么比这更沉痛的呢! 62间:间或,有时。 63“使北营”两句:指文天祥出使北营,被软禁在临安北门外皋亭山一事。64吴门:今江苏苏州市的别称。毗(pi皮)陵:今江苏常州市。 65趋:急赴。 66三山:今福建福州市的别称。 67悲予志焉:哀悼我的不死之志。 68“予之生也幸”两句:我虽然幸运地生存了下来,但活着又有什么作为呢? 69“求乎为臣”三句:从做臣子上来要求我,如果国君受辱,臣子即使死了,也有余辜。 70“所求乎为子”四句:从做儿子上来要求我,我的身体是父母遗传下来的,经历危险受到伤害而死,也有过错。《孝经·开宗明义章》:“身体发肤,受之父母,不敢毁伤,孝之始也。”因此,古人认为自己身体遭受到侮辱和伤害,是对不起父母的。 71“修我戈矛”三句:修整我的戈矛,跟从君王到军队中去,做打前锋的人。此数语都出自《诗经》。《秦风·无衣》:“岂日无衣,与子同袍。王于兴师,修我戈矛,与子同仇。”《卫风·伯兮》:“伯也执役,为王前驱。” 72九庙:即祖庙。帝王的祖庙里奉祀九代祖先,故云“九庙”。 73高祖:泛指开国创业之主,此专指宋太祖赵匡胤。 74誓不与贼俱生:《资治通鉴》载,唐宪宗元和十二年(817),宪宗欲讨平淮、蔡叛军,当时朝臣多主罢兵,只有裴度请自往督战。宪宗谓裴度:“卿真能为朕行乎?”对曰:“臣誓不与此贼俱生。”此处文天祥引用裴语以示决心。 75鞠躬尽力,死而后已:见诸葛亮《后出师表》。 76将无往而不得死所矣:犹言到哪里都可以死。77愧怍:惭愧。 78文:掩饰过失。君亲:国君和祖先 79谓予何:怎样地责备我! 80诚不自意:确实自己没有想到。 81衣冠:衣冠上国,指汉民族国家。 82正丘首:正丘首:《礼记·檀弓》上:“古之人有言曰:‘狐死正丘首,仁也。’”古人认为狐狸热恋着它的巢穴,临死的时候,把头朝向它的巢穴的土丘死去。前人以此来比喻死于故乡。 83夏五:《春秋》桓公十四年:“夏五”。杜预注:“不书月,缺文”。作者摹仿《春秋》,省去“月”字。 84改元景炎:德佑二年(1276) 5月,宋臣拥立赵罡于福州,改年号为“景炎”。改元,自汉武帝建年号以后,新君即位,例于次年改用新年号纪年,称改元。也有一帝在位,多次改年号的。
【今译】 德佑二年正月十九日,我被授官为右丞相,兼任枢密使,总领各路兵马。当时,元军已经逼近京城门外,作战,固守、迁都都来不及进行。朝廷里上下官员都聚会在左丞相府。当时,两国使者的车马往来频繁,元军邀我执政者相见,大家认为我走一趟可以解除祸患。国事已到了这个地步,不允许我爱惜自身,并料想元军还可以用言语去打动说服。本来,使臣奉命往来,没有被扣留在北方的。我更想去暗中观察一下元军的情况,以便回来寻求救国的办法,于是就辞退相印不任职。第二天,以资政殿学士的身份成行。
初到元军营中,我以坚强不屈的立场慷慨陈词,元军上上下下都很吃惊,也不敢马上就轻慢我国。不幸的是吕师孟已做了投降的恶事在前,贾余庆又奉表谄媚在后,我于是被软禁而不能归朝,国家的大事终于不可收拾。我自料不能脱身,就迳直上前斥责敌帅伯颜失信,并数落吕师孟叔侄二人的叛逆行为;只想求死,不再考虑个人的利害。元军虽然表面上恭敬,其实却很愤恨恼怒。两位高贵的首领名义上说是陪伴的官员,夜里却用军队包围我的住的房屋,而我不能归宋了。
不久,贾余庆等以祈请使的身份去北方。元军赶我一起去,可不把我列人瘦者的行列。我本该自杀,可是克制忍耐着出发了。过去有人说过:“将要有所作为。”
到京口,得到了一个机会,逃到真州。就把元军的情况全部告诉给东西二位统帅,约他们联合起来大举进军,国家中兴的机会,也许就在此一举了。留了两天,维扬统帅李庭芝发布了驱逐我的命令。在不得已的情况下,我改变了姓名,隐蔽自己的行踪,在草莽中行走和在露天住宿,每天与元军的骑兵交相隐现出没在淮河南岸的广大地域间。困窘饥饿无所依靠,敌人的悬赏追捕又急迫;天高地远,呼叫不应。不久找到一只船,避开敌军占领的诸洲,经过北海,然后渡过扬子江,进入苏州洋,展转往来在四明、天台,这样到达了永嘉。
唉!我的到达死的边缘不知道有几多次了啊!在斥责敌军统帅伯颜时该死。怒骂吕师孟叔侄叛逆时该死。和敌方大首领相处二十天,争执是非,多次该死。离开京口,携带匕首以防不测之祸时,几乎自杀而死。通过敌军舰船十多里,被敌巡逻船所搜寻,几乎跳入海中而死。在真州被驱逐在城外,几乎傍徨不进而死。到了扬州,经过瓜洲扬子桥,要是碰上敌军哨兵,没有不死之理。扬州城下,进退不由自主,几乎接近于送死。坐在桂公塘土围里,敌骑兵数千经过它的大门外,几乎落入敌手而死。贾家庄几乎被我军巡逻者欺凌逼迫而死。夜间奔向高邮,迷失道路,几乎陷入泥淖而死。天刚亮,在竹林中躲避敌人哨兵,巡逻的有数十骑,几乎无处可逃而死。到了高邮,李庭芝的府署发布了缉捕我的命令,几乎被捕关押而死。经过城子河,在乱尸中进进出出,船只同敌人的哨兵一后一先,几乎不期而遇被杀死。到海陵,往高沙,常常恐惧无罪而死。经过海安、如皋,共三百里路程,敌人和盗贼往来其间,没有哪一天不会死。到了通州,几乎因为不被接纳而死。以小船行驶在汹涌波涛中,是出于无可奈何,而死的这件事本来已不再想它了。唉!是死还是活,就象是白天和黑夜交替那样不足为奇的。死了也就算了,而我遭遇到的景况如此险恶,并且层出不穷地发生,真不是人世间所能忍受的;痛定思痛,这痛苦是何等深重啊!
我在患难之中,间或用涛来记叙所遭遇的事。现在保存这本子,因不忍心废弃它,所以在路途中亲手予以抄录。从出使到元军营,至被扣留在北关外,编为一卷;从北关外出发,经过吴门、毗陵。渡过瓜州,又回到京口,编为一卷;离开京口,逃向真州、扬州、高邮、泰州、通州、编为一卷,自海道到永嘉,来到三山,编为一卷。将要把它藏在家中,使后来人读了它,哀痛我复国的大志。
唉!我能生存下来是侥幸的,可是侥幸地活下来又有什么作为呢?追究我做臣子的责任,国君受辱,臣下就该为国而死,所以我还有未了的罪责;追究我做儿子的责任,以父母遗传给我的身体,做危险的事而死,即使死了还有未了的过错。我将要向国君认罪,国君是不会允许我的;向母亲认罪,母亲是不会允许我的,只有向祖先的坟墓认罪。我活着不能挽救国家危难,死后还将作为厉鬼来打击敌人,这是应该如此的大义。依靠老天的神灵,宗庙的保佑,修治我的戈矛,跟从国君进军,作为杀敌的前驱,洗刷我大宋历代祖先的耻辱,恢复太祖开创的大业,做到所谓“誓不与贼俱生”,所谓“鞠躬尽力,死而后已”,这也是应该如此的大义。啊!象我这样的人,将是没有什么场合不是我的死所了。过去,要是我把尸骨抛弃在草丛中。我虽然正气凛然没有什么可感到惭愧的,可是我不能因此在国君和祖先面前掩饰自己的过失,国君和祖先将会怎样责备我呢?我确实没有自料到,还会回到我衣冠上国,重新见到皇上。使我或早或晚能死在故乡,这还有什么可遗憾的呢!还有什么可遗憾的呢!
这一年的夏五月,改元为景炎,庐陵文天祥为自己的诗作序言,诗集名叫《指南录》。
【总案】 《指南录》诗共四卷,反映了作者在战乱中赴阙、出使、脱险及其后九死一生的生活经历和思想面貌。卷首有《自序》和《后序》。在这篇《后序》中,作者简括地记叙了他临危受命出使元军,与敌人抗争而被囚,以及逃出敌营后为投奔宋廷所经受的艰难险阻的历程。文章夹议夹叙,直抒胸臆.不假修饰而文情并茂,从中可以看出作者忠贞不屈的民族气节,以及九死未悔的爱国精神。大气磅礴,文如其人。
上一篇:李清照《打马赋》原文|注释|赏析|译文
下一篇:柳宗元《捕蛇者说》原文|注释|赏析|译文