苏轼《潮州韩文公庙碑》原文|注释|赏析|译文
匹夫而为百世师2,一言而为天下法3,是皆在以参天地之化4,关盛衰之运5。其生也有自来,其逝也有所为6。故申、吕自岳降7,傅说为列星8,古今所传,不可诬也9。孟子曰:“我善养吾浩然之气10”。是气也,寓于寻常之中,而塞乎天地之间11。卒然遇之12,则王公失其贵,晋、楚失其富13,良、平失其智14,贲、育失其勇15,仪、秦失其辩16。是孰使之然哉17?其必有不依形而立,不恃力而行,不待生而存,不随死而忘者矣。故在天为星辰,在地为河岳;幽则为鬼神18,而明则复为人19。此理之常,无足怪者。
自东汉已来,道丧文弊20,异端并起21。历唐贞观,开元之盛22,辅以房、杜、姚、宋23,而不能救24。独韩文公起布衣25,谈笑而麾之26,天下靡然从公27,复归于正28,盖三百年于此矣29。文起八代之衰30,而道济天下之溺31,忠犯人主之怒32,而勇夺三军之帅33,此岂非参天地,关盛衰,浩然而独存者乎?
盖尝论天人之辨:以谓人无所不至,惟天不容伪34。智可以欺王公,不可以欺豚、鱼35;力可以得天下,不可以得匹夫匹妇之心36。故公之精诚37,能开衡山之云38,而不能回宪宗之惑39;能驯鳄鱼之暴40,而不能弭皇甫镈,李逢吉之谤41;能信于南海之民42,庙食百世43,而不能使其身一日安之于朝廷之上。盖公之所能者天也,其所不能者人也。
始潮人未知学44,公命进士赵德为之师45。自是潮之士,皆笃于文行46,延及齐民47,至于今,号称易治。信乎孔子之言:“君子学道则爱人,小人学道则易使”也48。潮人之事公也,饮食必祭,水旱疾疫,凡有求必祷焉。而庙在刺史公堂之后49,民以出入为艰。前守欲请诸朝作新庙50,不果。元佑五年51,朝散郎王君涤来守是邦52。凡所以养士治民者,一以公为师,民既悦服,则出令曰:“愿新公庙者53,听54。”民欢趋之55, 卜地于州城之南七里56,期年而庙成57。或曰:“公去国万里58,而谪于潮59,不能一岁而归60,没而有知61,其不眷恋于潮也62,审矣63。”轼曰:“不然,公之神在天下者,如水之在地中,无所往而不在也。而潮人独信之深,思之至,焄蒿凄怆64,若或见之。譬为凿井得泉,而曰水专在是65, 岂理也哉!”元丰七年66,诏封公昌黎伯67,故榜曰68:“昌黎伯韩文公之庙”。潮人请书其事于石69,因作诗以遗之70,使歌以祀公。其词曰:
公昔骑龙白云乡71,
手抉云汉分天章72,
天孙为织云绵裳73。
飘然乘龙来帝旁,
下与浊世扫秕糠74,
西游咸池略扶桑75,
草木衣被昭回光76。
追逐李杜参翱翔77,
汗流籍湜走且僵78,
灭没倒景不可望79。
作书诋佛讥君王80,
要观南海窥衡湘81,
历舜九嶷吊英皇82。
祝融先驱海若藏83,
约束鲛鳄如驱羊84。
钧天无人帝悲伤85,
讴吟下招遣巫阳86。
犦牺鸡卜羞我觞87,
於粲荔丹与蕉黄88。
公不少留我涕滂89,
翩然被发下大荒90。
【注释】 1潮州:今广东省潮安县。 2匹夫:普通人。 3法:法则。 4参:用作动词。 5关:关系。 6为:作为。 7申、吕:周宣王时的申伯、吕侯。自岳降:有山岳降神的征兆。 8傅说:商朝武丁的大臣。 9诬:抹杀。 10浩然:正大刚直。 11塞:充满。 12卒然:突然。卒(cu),同“猝”。 13晋、楚:春秋时期两个一度最富强的诸侯国。 14良、平:指汉朝刘邦手下的两个重要谋士张良、陈平。 15贲、育:古代传说中的勇士孟贲、夏育。 16仪、秦:战国时游说各国的纵横家张仪、苏秦。 17然:这样。 18幽:传说的阴间、幽界。 19明:人世。 20道丧文弊:儒道衰丧,文章凋敝。21异端:指汉魏以来兴盛的佛、道学说。 22贞观、开元:贞观,唐太宗李世民的年号(公元627 — — 649年)。开元,唐玄宗李隆基的年号(公元713 — — 741年) 23房杜姚宋:唐朝的四大贤相房玄龄、杜如晦、姚崇、宋璟。 24救:挽救。 25布衣:平民。 26麾之:麾通“挥”,指挥。 27靡然:倾倒的样子。 28正:正统。 29三百年:指苏轼写此文时距韩愈倡导古文运动的时间。 30八代:指东汉、魏、晋、宋、齐、梁、陈、隋。 31济:拯救。溺,沉陷。 32犯:冒犯。33夺:夺取,更替。 34伪:虚假。 35豚鱼:小猪,小鱼。36匹夫匹妇:普通男女。 37精诚:专一忠诚,真心实意。 38衡山:南岳衡山,在今湖南省衡山县西。 39惑:困惑,愚昧。 40驯:驯服。 41弭:消弭,清除。谤:毁谤。 42南海:指潮州。 43庙食:庙祭,接受后人立庙祭祀。 44始:起初。 45赵德:宋潮州人。46笃:忠实。 47齐民:平民。 48使:驱唤。 49公堂:古代官吏办公之处。 50守:指刺史,沿旧称为太守。 51元佑五年:公元1090年。 52朝散郎:从七品文官。 53新:重新修建。 54听:听其自便。 55趋:奔赴。 56下地:选择地基。 57期年:过了一周年。 58去国:离开国都。 59谪:贬宫。 60不能:不到。61没:同“殁”,死。 62眷恋:留恋不舍。 63审:审视、明白。 64焄蒿:祭祀时燃点香烟的气味。 65是:这里。 66元丰七年:公元1084年。 67昌黎伯:韩愈祖籍河北昌黎,因封昌黎伯。68榜:写在木匾上。 69书:书写。 70遗:送给。 71白云乡:指仙乡,神仙居住的地方。 72抉:选取。 73天孙:星名,即织女星。 74秕糠:稗子、糠壳。引申为污鄙的人和事。 75咸池:古代神话中太阳沐浴之处。 76衣被:加惠、泽及。 77参:并立为三78籍、湜:唐诗人张籍、皇甫湜。 79倒景:景通“影”,即倒影。80诋:诋毁、抨击。 81窥:观看。 82九疑:即九嶷山,在今湖南省宁远县南。英皇:指娥皇,女英。 83祝融:南海之神。海若,北海之神。 84鲛鳄:鲛,巨鱼。鳄,鳄鱼。 85钧天:天的中央。86巫阳:神巫名。 87犦牺:牦牛。鸡卜,杀鸡占卜吉凶。 88於粲:色彩鲜明。 89涕滂:泪水涌流。 90下大荒:原指日月落山,此指韩愈辞世。
【今译】 一个普通人能成为百世的师表,一句话能成为天下人的准则,这是因为此人此语有与天地化育万物相关联、有与国家命运盛衰相关联的内质存在。他们生得有来历,他们死得也光辉。所以申伯、吕侯出生是山神降世,傅说死后化为星辰,这些古今传说,不可不信。孟子说:“我善于涵养我的浩然正气。”这种气,寄寓在平常的事物之中,而充塞于整个天地之间。如果突然遇见它,会使人相形见细:君王公侯会丧失其尊贵,晋国、楚国就不显豪富,张良、陈平便不见智慧,孟责、夏育则不显勇敢,张仪、苏秦也就显不出其能辩了。是什么使他们成为这样了呢?这一定是有一种凭借形体而自立,不仗恃外力而自行,不等待降生而存在,不随着死亡而消失的东西。这种东西,在天上就化为星辰,在地上就化为山河;在阴间化为鬼神,在世间又变成人。这是常理,不足为怪。
自东汉以来,儒道衰丧,文风败坏,各种异端邪说相继风行。虽然经过唐代贞观、开元盛世,并有房玄龄、杜如晦,姚崇、宋璟等贤臣治理,但不能扭转局面。只有韩文公崛起于庶民百姓中,谈笑间拨乱返正,天下人风聚云涌地跟随他,终于使国家回到正道上来,至今已经三百年了。他的文章挽回了已经衰微了八代的文风,他倡导的道统拯救了久已沉沦的人世,他的忠正竟至触怒皇帝,而他的智勇又可匹敌三军之帅,这不是与天地化育万物相关联、与国家命运盛衰相关联,凛然独存的浩然正气么?
曾经有人探讨过天道与人事之别,认为人运用智慧和力量没有做不到的事,只是天道不容忍虚伪欺诈。人凭智谋可以欺侮王公,却不能欺侮猪和鱼;人靠武力可以得天下,却不一定能得到男女百姓的衷心拥护。所以韩文公的精诚,能够驱散衡山的乌云,却不能使唐宪宗从迷惑中清醒过来;能够驯服残暴的鳄鱼,却不能制止皇甫镈、李逢吉的恣意诽谤;能够取信于南海百姓,死后荣享永祭,却不能使自己在朝廷上得到一日安宁。这大抵是因为韩文公善行正直光明的天道,而不能处置复杂微妙的人事。
起初,潮州人不知道学习,韩文公派进士赵德去当他们的老师讲学。由此潮州人士才逐渐形成了学习礼仪、读书为文的风尚,并延及到平民百姓,到今天,这里已称为识礼易治的地方。孔子这话确实可信啊:“君子学了礼义道德就有了仁爱之心,平民学了礼义道德则容易驱使。”潮州人对待韩文公,欲食是定要供祭的,而且遇到水旱灾害、疾病流行等,凡有求必来向公祈祷。但韩文公庙在刺史公堂后面,百姓出入很不方便。因此前任太守想报请朝廷,建立新庙,但未办成。元佑五年,朝散郎王涤来这里做刺史。他用以培养贤士、治理民政的措施,一一效法韩文公,百姓对他渐已心悦诚服,他便下令说:“愿建韩公新庙者,听其自便。”于是人们高兴地争相前往,在城南七里处选定了庙址,过了一年新庙就落成了。有人说:“韩公被贬到远离京城的潮州,不到一年就调回了,如果他死后有知,是不会眷恋潮州的,这很清楚。”我说:“不是这样,韩公的神灵在人间,就如水在地下一样,无所不往无所不在。而潮州人对公信仰深厚,思念之至,祭祀烧香中不免凄怆,间或会觉得又见到这里一样,这成其为道理吗!”元丰七年,皇帝下诏封韩公为昌黎伯,所以新庙匾额题为“昌黎伯韩文公之庙”。潮州人请我把韩公事迹刻写在石碑上,于是我写了下诗给大家,以此来歌祭韩公。歌词是:
韩公昔日骑龙遨游白云乡,
手拨银河星汉划然兮天章,
织女为公成就云锦裳。
您飘然乘龙来自天帝旁,
游咸池,到扶桑,一路从容把道讲,
您的道德文章普照一代,
人如草木得日光。
您追李白、赶杜甫,
诗文映照共翱翔,
张籍、皇甫浞辈汗流浃背紧随后,终是难及唯仰望。
您上书拒迎佛骨讽谏君王,
结果遭贬到南疆,
观南海,过衡湘,
瞻仰舜墓,凭吊女英与娥皇。
祝融神为您到南海开路,
海神海怪都躲藏;
您为民除害,赶走鳄鱼如驱羊。
九天上走了贤士上帝悲伤,
派巫阳高歌下凡把您招回到帝旁。
如今啊,献上菲薄的祭品表衷肠,
荔枝鲜红,香蕉微黄。
韩公啊,您不来享祭逗留我心伤,
愿您翩然披发再来人间走一趟。
【集评】 宋·洪迈《容斋随笔》卷八《论韩文公》条:“刘梦得、李习之、皇甫持正、李汉,皆称诵韩公之文,各极其挚。……及东坡之碑一出,而后众说尽废。……骑龙白云之诗,蹈厉发越,直到《雅》、《颂》,所谓若捕龙蛇、搏虎豹者,大哉言乎!”
明·杨慎《三苏文范》卷十五引林次崖云:“此碑自始至末,无一懈怠,佳言格论,层见迭出,如太牢之悦口,夜明之夺目,苏文古今所推,此尤其最得意者。”
明·茅坤《唐宋八大家文钞·宋大家苏文忠公文钞》卷二十六:“予览此文不是昌黎本色,前后议论多漫然,然苏长公气格独存,故录之。”
清·吴楚材、吴调侯《古文观止》卷十一:“韩公贬于潮,而潮祀公为神。盖公之生也,参天地,关盛衰,故公之没也,是气犹浩然独存。东坡极力推尊文公,丰词瑰调,气焰光采,非东坡不能为此,非韩公不足当此。千古奇观也!”
日本·石材贞一《纂评唐宋八大家文读本》卷七引唐介轩云:“通篇历叙文公一生道德文章功业,而归本在养气上,可谓简括不漏。至行文之排宕宏伟,即置之昌黎集中,几无以辨,此长公出力摸写之作。”
又引汪武曹云:“茅评讥其前后议论多漫然,观予细批,可知其谬。若果前后漫然,尚何足言文!”
清·张伯行《唐宋八大家文钞》卷八:“此文止是一气挥成,更不用波澜起伏之势,与东坡他文不同。其磅礴澎湃处,与昌黎大略相似。”
清·李扶久《古文笔法百篇》卷六《起笔不平》评解:“韩文公道德文章,乃为孟子后第一人,东坡极力推尊、雄词伟论,气焰光昌,非东坡不能为此,非韩公不能当此,千古大文也。予尝谓文章一起,最要出色。闻东坡作此碑,不能得一起头,起行数十遭,忽得此,果名句。后人拟为‘学而’、‘子曰’,破题亦极确当。文前一段,见参天地、关盛衰由于浩然之气;中一段,见公之合于天乖于人,是所以贬斥之故;后一段,是潮人所以立庙之故,脉理极清;通篇从古圣贤昌黎一生说来,而末方略顾潮州,盖从高处立,阔处行,真大手笔也,又不可以沾沾切时切地律之。
书后,浩然之气,天地盛衰之所关也。然不极其远,而其数不灵;不过其时,而其理不显。此岂天地之故示人以不测哉,抑未得其人,而终无以发明之耳?文公承八代之衰,三百年来,道丧文弊,而天卒不一生其人以为之救,而魏、而晋、而齐、而梁、而陈、而隋、而唐而始生公,非所谓运不极而数不灵乎?谏征税而贬,谏佛骨而贬,为博士至嘲,为师道而笑,一时君臣友朋间竟无一人知公者,而潮人独信之深,思之至,而精诚乃大白于天下,非所谓不过其时而其理不显乎?然则东坡此作,虽以推崇至教,阐扬潜德,而其发明天地之理、盛衰之数,则又卓万古而不磨,盱千载而独见,浩然之寄也。舍斯人,将谁与归!”
【总案】 韩愈在上书谏迎佛骨后,唐宪宗一怒之下,把他贬谪到潮州。韩愈在此近一年,其为政理民之举和道德文章都深得人心。以后这里建有韩愈的祠庙。宋哲宗元佑七年,潮州人为韩公建立了新庙,本文就是苏轼应潮州人士所请,为新庙写的碑文。
祠庙碑文自然要评价人物,说明建庙始末,问题是,对于韩愈这样的人物该如何评价,在诸多名人已有种种评价之后该如何出新,如何提高和深化。本文的惊人之处正在这里。作者把它十分推崇的韩公一生的道德、文章、功业,归结在“以参天地之化,关盛衰之运”的“浩然之气”上。文章开首就把这“浩然之气”高高举起,随后便落实在韩愈身上,使人物陡然升华。这“浩然之气”实在概括得好,它既反映了韩公道德、文章、功业的一致性和共同本质,表明了韩公何以应当受到尊崇;但又不止于此,因为“浩然之气”乃是超越一人一代的历史范畴,是一种尊重事物规律、追求真理、关注民生并勇于献身的凛然正气,因而它又给人一种由古而今的纵深历史感,使我们联想到历代有关人物及其命运与功绩。从这个角度来看待和评价韩愈的作为,显然具有历史高度,又有实质的深度,所以“及东坡之碑一出,而后众说尽废”,不足为怪;对于文中“文起八代之衰,而道济天下之溺”等宏词伟论,想到韩愈的作为,也便不觉过份。文中对韩愈的评价,对后世影响很大。
由于苏轼也有如韩愈一样的一再遭贬的经历和共同感受,所以文中的“浩然之气”论、“天人之辨”以至叙及韩愈合天乖人的不幸遭遇时,自然也有作者的“兴寄”和感慨在内。其实,正因为如此,文章才写得如此深挚动人。至于“不能使其身一日安于朝廷之上”等句,虽稍有夸张,带有借题发挥之意,也无需苛求,因为大体符实。但文章对韩愈确有褒誉失当且加神化处,这是不足取的。
文章的宏词伟论,连用排笔,间以设问、征引、比喻等,使文章气势磅礴壮阔,而且活泼生动,读来疾徐有致,琅琅上口,极富感染力。所谓“韩潮苏海”的气势与风格,本文是可以体现出来的。
上一篇:沈括《活板》原文|注释|赏析|译文
下一篇:周敦颐《爱莲说》原文|注释|赏析|译文