罗隐《英雄之言》原文|注释|赏析|译文
物之所以有韬晦者,防乎盗也1。故人亦然2。
夫盗亦人也,冠履焉,衣服焉3;其所以异者,退逊之心,正廉之节,不常其性耳4。视玉帛而取之者,则曰牵于寒饿5;视家国而取之者,则曰救彼涂炭6。牵于寒饿者,无得而言矣7;救彼涂炭者,则宜以百姓心为心。而西刘则曰:“居宜如是8!”楚籍则曰:“可取而代9!”意彼未必无退逊之心、正廉之节,盖以视其靡曼、骄崇,然后生其谋耳10。
为英雄者犹若是,况常人乎?是以峻宇、逸游,不为人之所窥者,鲜矣11。
【注释】 1韬晦:即韬光晦迹,意为收敛光芒,隐藏踪迹。 2然,这样。 3冠履:戴帽穿鞋。衣服:穿衣服。均用作动词。 4退逊:谦让。正廉:正直、廉洁。 节:节操。 性:指退逊之心,正廉之节等好品格。 5玉帛:玉器、丝织品,此指珍贵财物。 牵:牵累,此处有迫使之意。 6彼:那些,此指人民。涂炭:污泥与炭火,比喻困苦的境地。7无得而言:无话可说,意思是不得已而为之,无从苛求指责。 8西刘:指刘邦。楚汉相争,楚在东,汉在西,故称刘邦为“西刘”。居宜如是:意为生活应该象这样。刘邦在未当皇帝时曾服役到咸阳,看到秦始皇豪华的宫殿,情不自禁地说了这句话。 9楚籍:项羽,名籍,世为楚将,起兵后自立为西楚霸王,故称项羽为“楚籍”。可取而代:《史记·项羽本纪》载:“秦始皇游会稽,渡浙江,梁(项羽之叔父)与籍俱观。籍曰:“彼可取而代之!” 10靡曼:华美,指宫室服饰。 骄崇:骄贵尊崇。11峻宇:指崇丽的屋宇。 逸游:舒适的游乐。窥:偷看,此处有艳羡而生暗算之意。
【今译】 动物之所以在生理中有隐蔽自己的本能,是为了防止外敌的加害。对于人来说,情况也是如此。
强盗也是人,一样地戴帽子、穿鞋子、穿衣服。他们所不同的,是不能长久地保持谦让的思想和正直廉洁的节操。看到珍贵财物而偷取的,说是由于饥寒所迫:觊觎国家政权而篡夺的,却说是解救人民的苦难。受饥寒所迫的,我无话可说;解救人民苦难的,应该把人民的愿望当作自己的愿望。然而刘邦却说:“大丈夫的生活应当象秦始皇这个样子!”项羽则说:“秦始皇的地位可取而代之!”我想,他们未必没有退让的思想和正直廉洁的品格,他们所以这样说,是由于看到秦始皇的豪奢骄贵,然后产生出想夺取秦朝天下的打算。
作为英雄的人尚且如此,何况平常人呢?所以,屋宇崇丽、舒适游乐却不被别人窥伺而生暗算之心的,是很少有的。
【总案】 这是一篇讽刺小品,选自罗隐《谗书》。
唐朝末年,藩镇割据,征战频繁,政局动荡,民不聊生。《英雄之言》借古讽今,讽刺了那些名曰救民于涂炭,实为乘机窃国、满足私欲的所谓“英雄”,揭示其强盗本质。最后向最高统治者提出了警告。文章推衍了庄子《胠箧》:“窃钩者诛,窃国者为诸侯”的道理,对历史进行了精辟的总结,用以“警当世而戒将来”(罗隐《谗书重序》),对现实有强烈的批判性。
文章篇幅短小,文字简约,笔锋凌厉,立意警切,善于抓住人物的只言片语,深刻地剖析其内心世界,揭示其所谓“英雄”的本质特征。作者感情充沛,爱憎分明,其愤激与抗争充溢于字里行间,给人以痛快淋漓之感,显示出杰出的讽刺艺术才能。
上一篇:欧阳炯《花间集叙》原文|注释|赏析|译文
下一篇:李阳冰《草堂集序》原文|注释|赏析|译文