我羡慕两种人。
一种赋有丰盛的想像, 充沛的热情,敏锐的感觉,率直的天性。他们往往是理想者,预言者, 白昼梦者。他们游息于美丽的幻境中,他们生活在理想之国里。他们有无穷尽的明日和春天。他们是幸福的。
另一种具有冷静的思维, 不移的理智, 明察的分析,坚强的意志。他们往往是实行者,工作者,实事求是的人。他们垦辟自己的园地,他们的生活从不离开现实。他们有无止境的乐趣和成就。他们是幸福的。
前者是诗人的性格,后者是科学家的典型。
前者是感情的师傅,后者是理智的主人。
我羡慕这两种性格。
反观我自己?
两者都不接近。
我是感情的奴役,也是理智的仆隶。
我没有达到感情和理智的谐和,却身受二者的冲突:我没有得到感情和理智的匡扶,而受着它们的轧轹;我没有求得感情和理智的平衡,而得到这两者的轩轾。我如同一个楔子,嵌在感情和理智的中间,受双方的挤压。我欢喜幻想,我爱做梦,而我未失去动物的本能,我不能扮演糊涂,假作惺忪。我爱松弛灵魂的约束,让它遨游空际,而我肉身生根在地上,足底觉触到地土的坚实。我构设许多崇高的理想,却不能游说自己,使之信服;我描拟许多美丽的计划,仍不能劝诱自己,安排自己。我和我自己为难。我不愿自己任情, 又不能使之冷静;我想学习聪明,结果是弄巧反拙。我弃去我所喜悦的我所宝贵的,而保留住我所应当忘去的应当屏除的;我有时接受理智的劝告,有时又听从感情的怂恿;理智不能逼感情让步,感情不能使理智低头。这矛盾和轇轕,把我苦了。
啊!我是一个不幸的卖艺者。当命运的意志命我双手擎住一端是理智一端是感情的沙袋担子,强我缘走窄小的生命的绳索,我是多么战兢啊! 为了不使自己倾跌,我竭力保持两端的平衡。在每次失去平衡的时候便移动脚步,取得一个新立足点,或则是每次移动脚步时,要重新求得一次平衡。
就是在这时刻变换的将失未失的平衡中,在这矛盾和轇轕中,我听到我内心抱怨的声音。有时我想把它记录下来,这心灵起伏的痕迹。我用文字的彩衣给它穿扮起来,犹如人们用美丽的衣服装扮一个灵魂;而从衣服上面并不能窥见灵魂,我借重文采的衣裳来逃避穿透我的评判者的锐利的眼睛。我永远是胆小的孩子,说出心事来总有几分羞怯。
这集子就是我的一些吞吐的内心的呼声。都是1938年秋至1940年春季间写的。在这时期内敢于把它编成集子问世,是基于对读者的宽容的信赖的。
至今还不曾替自己的集子写序。写这序的,是自白的意思,也是告罪的意思。以后, 不想写什么了。
1940年6月25日
(《囚绿记》, 上海文化生活出版社1940年版)
赏析 陆蠡是我国现代文学史上卓有成就的散文作家。林非在《现代六十家散文札记》中说:“陆蠡具备着很多作家所有的长处,他像李广田那样洋溢着乡野和泥土的气息;他像吴伯箫那样驾驭着优美、清丽的文笔;他像师陀那样善于倾诉忧郁和动人的故事。”1940年出版的《囚绿记》是陆蠡在抗战时期的上海创作的。文笔朴素,清婉动人,是他的第3个散文集子。首篇《囚绿记》立意奇特不凡,以一株被幽囚的常春藤象征遭受异族侵略但不屈不挠,依然追求光明和自由的中华民族。主观色彩十分强烈,充满了艺术感染力。
《囚绿记》序是陆蠡的第一篇自序文章,在此之前他还不曾给自己的集子写过序之类的东西。序文,尤其是自序,一向被作者用来倾诉心声、表白感情和阐释思想。这篇序文也不例外。开篇一句话: “我羡慕两种人。”哪两种人?一种是具有诗人性格的人,热情,敏锐,率真,生活在理想之国;一种是具有科学家性格的人,理智,冷静,坚韧不拔,垦辟着自己的园地。既然是羡慕,那就意味着自己不是或不完全是这样的人。作者是怎样的人?陆蠡写道, “我是感情的奴役,也是理智的仆隶。”从这里,陆蠡提出感情和理智之间的关系问题。
作为文学艺术家,陆蠡有热烈的感情。他“欢喜幻想”, “爱做梦”,愿意“松驰灵魂的约束,让它遨游空际”。可是,他的理智又不允许他去这样做。因为面对现实生活,他“不能扮演糊涂,假作惺忪”。1937年日军占据了上海华界,租界被沦陷区所包围。直到1941年底, 日军完全进入上海租界。《囚绿记》所收文章均写于1938年秋到1940年春,恰在上海租界被围形成“孤岛”的这段时间里。在横遭异族侵凌的屈辱中,任何一个忧国忧民的中国人都不会沉浸到“美丽的幻境”中,去做些飘忽不定的白日梦。目睹现实生活,理智要求他发出“内心的呼声”。于是,真纯率直的陆蠡仿佛挑着一付担子去过人生的桥索。担子的一头挑着感情,另一头挑着理智。他在二者的矛盾、冲突中不断寻求着消融和合解,又在消融、合解后打破暂时的平衡和协调,重新进入矛盾和冲突。序文生动、形象地描述出他这种“矛盾和轇轕”,从而也呈献出他深切忧愤的爱国情怀。
其实,人生的整个过程就是感情和理智不断交锋,彼强我弱彼弱我强的过程。在这一过程中,心灵的呼声往往就唤醒艺术家的创作意识,从而成为创作的内在动因。序文全篇结构整饬,层次分明,含蓄蕴藉。陆蠡借序阐释了《囚绿记》集产生的心灵背景。
上一篇:《周礼义》序|原文|翻译|赏析
下一篇:《地层下》序|原文|翻译|赏析