窦娥冤·楔子
(卜儿蔡婆上,诗云)花有重开日,人无再少年;不须长富贵,安乐是神仙。老身蔡婆婆是也,楚州人氏,嫡亲三口儿家属。不幸夫主亡逝已过,止有一个孩儿,年长八岁。俺娘儿两个,过其日月。家中颇有些钱财。这里一个窦秀才,从去年问我借了二十两银子,如今本利该银四十两。我数次索取,那窦秀才只说贫难,没有还我。他有一个女儿,今年七岁,生得可喜,长得可爱,我有心看上他,与我家做个媳妇,就准了这四十两银子,岂不两得其便。他说今日好日辰,亲送女儿到我家来。老身且不索钱去,专在家中等候。这早晚窦秀才敢待来也。(冲末扮窦天章引正旦扮端云上,诗云)读尽缥缃万卷书,可怜贫杀马相加;汉庭一日承恩召,不说当垆说子虚。小生姓窦,名天章,祖贯长安京兆人也。幼习儒业,饱有文章;争奈时运不通,功名未遂。不幸浑家亡化已过,撇下这个女孩儿,小字端云,从三岁上亡了他母亲,如今孩儿七岁了也。小生一贫如洗,流落在这楚州居住。此间一个蔡婆婆,他家广有钱物;小生因无盘缠,曾借了他二十两银子,到今本利该兑还他四十两。他数次问小生索取,教我把甚么还他,谁想蔡婆婆常常着人来说,要小生女孩儿做他儿媳妇。况如今春榜动,选场开,正待上朝取应,又苦盘缠缺少。小生出于无奈,只得将女孩儿端云送与蔡婆婆做儿媳妇去。(做叹科,云)嗨!这个那里是做媳妇?分明是卖与他一般。就准了他那先借的四十两银子,分外但得些少东西,勾小生应举之费,便也过望了。说话之间,早来到他家门首。婆婆在家么? (卜儿上,云)秀才,请家里坐,老身等候多时也。(做相见科,窦天章云)小生今日一径的将女孩儿送来与婆婆,怎敢说做媳妇,只与婆婆早晚使用。小生目下就要上朝进取功名去,留下女孩儿在此,只望婆婆看觑则个。(卜儿云)这等,你是我亲家了。你本利少我四十两银子,兀的是借钱的文书,还了你;再送你十两银子做盘缠。亲家你休嫌轻少。(窦天章做谢科,云)多谢了婆婆。先少你许多银子,都不要我还了,今又送我盘缠,此恩异日必当重报。婆婆,女孩儿早晚呆痴,看小生薄面,看觑女孩儿咱。(卜儿云)亲家,这不消你嘱咐,令爱到我家,就做亲女儿一般看承他,你只管放心的去。(窦天章云)婆婆,端云孩儿该打呵,看小生面骂几句; 当骂呵,则处分几句。孩儿,你也不比在我跟前,我是你亲爷,将就的你;你如今在这里,早晚若顽劣呵,你只讨那打骂吃,儿嚛!我也是出于无奈。(做悲科,唱)
[仙吕·赏花时]我也只为无计营生四壁贫,因此上割舍得亲儿在两处分。从今日远践洛阳尘,又不知归期定准,则落的无语暗消魂。(下)
(卜儿云)窦秀才留下他这女孩儿与我做媳妇儿,他一径上朝应举去了。(正旦做悲科,云)爹爹,你直下的撇了我孩儿去也!(卜儿云)媳妇儿,你在我家,我是亲婆,你是亲媳妇,只当自家骨肉一般。你不要啼哭,跟着老身前后执料去来。(同下)
《窦娥冤》原名《感天动地窦娥冤》,是关汉卿的代表作,我国古典戏剧中的著名悲剧。全剧四折,开头有个《楔子》。全剧通过窦娥冤死和死后鬼魂复仇的描写,深刻地揭露和控诉了元代的社会黑暗和政治腐败,表现了被压迫人民宁死不屈的反抗精神。窦娥的一生是很不幸的,她三岁丧母。七岁时,父亲窦天章因为借了蔡婆婆20两银子的高利贷,本利该还40两,却因家贫,无力偿还。加之又要上京赶考,没有路费,而高利贷者蔡婆婆,却看窦娥长得可爱,就想让窦娥给她儿子做童养媳,顶还债务。窦天章出于无奈,就把窦娥送给蔡婆婆,自己只身上朝取应,谋求功名。窦娥冤死三年之后,她的父亲窦天章终于一举及第,官拜参知政事,加两淮提刑肃政廉访使之职,到楚州来审囚刷卷,纠察官吏的善恶、政治的得失和狱刑等。窦娥的鬼魂便前来托梦诉冤,要报仇雪恨。于是,窦天章第二天升厅,要山阳县火速拘解犯人,审明冤案,为窦娥洗刷了冤枉,祭奠了亡灵。关汉卿通过窦娥一生的悲惨遭遇,成功地塑造了一个被摧残、被迫害的妇女形象,反映了封建社会里千千万万被压迫人民强烈要求伸冤报仇的愿望。
《窦娥冤》的《楔子》是窦娥一生悲剧的开始,她仅七岁,就被父亲窦天章领给蔡婆婆家做童养媳,不仅结还了40两银子的高利贷,还得到10两银子做盘缠,只身上京赶考。这部分仅有一段曲子,是窦天章离别蔡婆婆家时唱的。全曲五句,本色自然,说明了自己出卖女儿的原因,抒发了自己离别时的悲伤心情。前两句说自己是个读书人,除了走科举这条道路外,就无计营生,这才家贫如洗,卖女还债,害得父女两分开。后三句说自己现在赴京赶考,谋取功名,不知道何日归来,所以就无语暗消魂了。词句明白如话,但却深刻地概括了窦娥悲剧的社会原因:一是经济上的贫穷,二是封建思想的毒害,三是统治阶级政治上的迫害。因为如果不是贫穷负债,又无计营生,只能走科举这条道路,窦天章就不会卖掉窦娥,窦娥也就不会冤屈而死。所以[仙吕·赏花时]虽是《楔子》中惟一的一支曲子,但却提挈了全剧,不仅使整个剧蒙上悲剧气氛,而且提出了窦娥今后的命运问题,成为贯穿全剧的中心,使人们不能不切实关注了。
上一篇:商调·金络索挂梧桐咏别·高明|原文|赏析|鉴赏|译文|注释
下一篇:正宫·双鸳鸯柳圈辞(六首)·王恽|原文|赏析|鉴赏|译文|注释