陆龟蒙《婕妤怨》原文|翻译|注释|赏析
[唐]陆龟蒙
妾貌非倾国,君王忽然宠。南山掌上来,不敌新恩重。后宫多窈窕,日日学新声。一落君王耳,南山又须轻。
《婕妤怨》属《相和歌·楚调曲》。《乐府题解》曰:“《婕好怨》者,为汉成帝班婕妤作也。婕好,徐令彪之姑,况之女,美而能文。初,为帝所宠爱,后帝幸赵飞燕姊弟,冠于后宫。婕妤自知见薄,乃退居东宫,作赋及纨扇诗以自伤悼。后人伤之,而为《婕妤怨》也。”
以前人所写的《婕妤怨》虽各有别,但却有一个共同的特点,即都是作者从旁描述,或借团扇,或借翠草,或借寒鸦,或借日影,以侧面描写的手法表现婕妤的愁苦与怨恨。而陆龟蒙的《婕妤怨》却一反常作,独让婕妤开口说话,爽快地倾吐出自己内心的怨苦,无情地讽刺了汉成帝喜新厌旧、玩弄妇女的恶劣行径。因而在写“婕好怨”上可以说是一个突破。 “妾貌非倾国,君王忽然宠。”这两句似乎有些矛盾。君王宠爱的人怎会不是出色的美人呢?因此这“非倾国”一方面是婕妤的自谦,而另一方面还暗含着在容貌美之外,班婕妤尚有更能使“君王忽然宠”的特质。如果一个人只是虚有其表,而实际却是庸俗不堪,那么他在人们的心目中必将大大减色,失去重量。班婕妤之所以能受到汉成帝的“俄而大幸”,在成帝心目中重于“南山”,自当与她的“美而能文”有关。试想,在那样的封建时代,一个不但貌美,而且文才出众,更加是高门望第的女子,怎能会不受到那些嗜色成性的帝王的另眼相待“俄而大幸”呢?所以这“妾貌非倾国”不是写实,而是作者在令婕好自谦以增添其懿德之外,还另有含意,即表现婕妤之所以使“君王忽然宠”还有其为一般女子所难以企及的特点。 “南山掌上来,不敌新恩重。”前一句写出了君王对婕妤的爱且重。“掌上明珠”表现爱,而“南山掌上来”则不但“爱”,而且“重”矣!但这样的爱重也难敌君王的另有新欢。一语双关,上下文衔接过渡转折巧妙自然。 “后宫多窈窕,日日学新声。一落君王耳,南山又须轻”,进一步写出了“不敌新恩重”的原因,也透露出窈窕者狐媚求宠的心态。阴铿诗中说的“谁谓诗书巧,翻为歌舞轻”也是写出了“不敌新恩重”的原因。两诗亦均暗含着对君王重歌舞而轻诗书文才的怨恨。所以陆龟蒙这首《婕妤怨》同阴铿一样是不言“怨”而怨自生,未说“恨”而恨自在其中。不着痕迹,天衣无缝,实堪称为写《婕妤怨》的上品。
总之,本诗通过“重”与“轻的鲜明对比及君王由“忽然宠”到“又须轻”的心理变化,不但极沉痛地表现了婕妤的“怨”,而且也有力地讽刺了君王的喜新厌旧,从而深刻地揭露了封建制度给妇女带来的悲惨命运。
上一篇:王贞白《妾薄命》原文|翻译|注释|赏析
下一篇:刘云《婕妤怨》原文|翻译|注释|赏析