《猛虎行》原文|翻译|注释|赏析
[汉]民歌
饥不从猛虎食,暮不从野雀栖。野雀安无巢,游子为谁骄?
《猛虎行》是乐府古辞,属《相和歌辞·平调曲》。郭茂倩《乐府诗集》卷三十一,不正载其文,其词见于魏文帝曹丕《猛虎行》引文。古词之名,始创于沈约,后世各史《乐志》及乐府书因之。 《宋书·乐志》云: “凡乐章古词今之存者,并汉世街陌谣讴”。肖涤非先生把乐府古词分为“非五言者、五言者,疑非汉讴者”三类,而至成帝之世,始有五言歌谣,至东汉班固,始有五言诗, “非五言者,其产生当较早” (见《乐府文学史》)。所以,《猛虎行》当是汉代早期作品。
《猛虎行》是一首写羁旅他乡的游子自重自爱的诗。汉代由于地主富商无限制地兼并,财富高度集中,农民和小工商业者大量破产,无论城市和农村都有无数赤贫的人。这些人或是沦为富人家的奴隶,或是背井离乡去外地谋生,往往挣扎在饥饿线上。特别是流落他乡的人,生活之艰难困苦可想而知,还乡又不是轻而易举的事,有的甚至根本没有还乡的自由。这些游子就面临一个怎样立身的问题,或玩世不恭,胡作非为,沦为流氓无产者;或洁身自好,保持着自己的志向和情操。这首小诗作出的回答不是前者而是后者。清人朱嘉征说:“《猛虎行》歌猛虎,谨于立身也。 《记》曰,君子不失足于人,不失色于人,不失口于人;咏游子,士穷视其所不为,义加警焉。”(《乐府广序》)对这首诗的主旨作了比较中肯地阐述。
“饥不从猛虎食,暮不从野雀栖”。诗一落笔,便以猛虎和野雀起兴,而重在野雀,所以下文不涉及猛虎,这是双起单承之法。诗中的“猛虎”,喻以暴力害人的强盗之类, “野雀”,比喻荡妇娼女之流。这两句是说游子不干非法和非礼之事,不可寄托之意,说得决然。晋陆机云; “渴不饮盗泉之水,热不息恶木阴”。(《猛虎行》)宋谢惠连云: “贫不攻九疑玉,危不憩三危峰。”(《猛虎行》)唐李白云:“肠断非关陇头水,泪水不为雍门琴。”(《猛虎行》)李贺云: “长戈莫舂,强弩莫烹。”(《猛虎行》)这些后代同题诗中的富于哲理性的名句,都反复申明了一个人即使到了困危之时也必须谨言慎行,洁身自好,正是此诗用意反响。
“野雀安无巢,游子为谁骄?”末二句,转到当归,语虽单项,意实双承。意谓野雀难道没有个巢(供游子栖息吗),游子为什么不去栖息,而要自重自爱呢? “骄”是自重自爱之意。言外之意是,游子可以与野雀栖,与猛虎食,成为荡子和盗匪,然而游子身处逆境,却能洁身自好,保持着固有的志向和操守,所以,十分难能可贵。最后用问号,是设问,不疑而问正表示了作者对游子的由衷赞美。
总之,这首诗以“猛虎”和“野雀”起兴,又以设问作结,谨于立身的意旨十分显豁,至今犹有教育意义。语句爽朗明快,灵活变化,适合于直抒胸臆式的感情倾吐,是一首好的短章。
上一篇:《牢石歌》原文|翻译|注释|赏析
下一篇:陆机《猛虎行》原文|翻译|注释|赏析