曹植《门有万里客行》原文|翻译|注释|赏析
[魏]曹植
门有万里客,问君“何乡人?”褰裳起从之,果得心所亲。挽裳对我泣,太息前自陈: “本是朔方士,今为吴越民。行行将复行,去去适西秦。”
这首诗以诗中首句名篇,属乐府诗《相和歌·瑟调曲》。本篇用的是乐府旧题。由于曹植在同其胞兄曹丕争夺政权斗争中完全失败,备受打击迫害,屡经贬爵徙封。这首诗就是写他在仕途上奔走飘荡的苦楚。
全诗共十句,前四句写门前有一位远道而来的客人,诗人问他:“你是什么地方的人?”而这位“万里客”并没立即回答诗人。相反,我们从下面“褰裳”两句,可以体会到,这位“万里客”避而不谈,掉头回去,因而不得不使诗人提起衣服的前裳,跟踪追逐,诗人的这一行动,果然成功了,这位“万里客”,使他从心底里感受到诗人就是他万里寻觅的亲人。这就曲折而生动地写出了诗人和“万里客”思想感情渐趋融洽的过程。也反映出当时政治环境的险恶,如果所遇非人,稍有失言,便有杀身之祸。 《三国志·陈思王传》云:“文帝即王位,诛丁仪、丁廙,并其男口。植与诸侯并就国。监国谒者希指,奏植醉酒悖慢,有司请治罪,帝以太后故,贬爵安乡侯。”由此可知,曹植的一举一动都有人严加监视。“褰裳起从之”就从侧面形象地描绘出“万里客”在这样险恶的政治环境中,欲言不敢言,欲接又不敢接近的矛盾心理。真可谓“同是天涯沦落人,相逢何必曾相识?”
五、六两句,深一层描写“万里客”,踏破铁鞋,万里逢知己的激动心情,他先是“挽裳对我泣,”然后,终于压抑不住内心的悲愤,对知己的诗人“太息前自陈。”
最后四句,是写“万里客”对诗人的陈述: “本是朔方士,今为吴越民,行行将复行,去去适西秦。”这四句连写三处地名。朔方(今内蒙古一代),吴(今江苏和浙江一带),西秦(今陕西和甘肃交界处)。以照应首句,大笔勾勒出万里客的行程,中间插入“行行” “去去”两个重叠词,前者为平声,后者为仄声,平仄相间,使诗歌格律构成对仗,富有高低起伏的音乐美,写出了“万里客”行踪匆匆,四处飘泊的痛苦。
总观全诗,纯是客观的记叙。在宾主、虚实关系处理上也颇有匠心。“万里客”在诗中是主,而“我”则为宾,诗人的笔墨主要集中在对四处飘泊“万里客”的形象描写上,而“我”则作为“宾”来映衬,没有喧宾夺主。另外, “万里客”四处飘零之告是实写,而曹植自己因封地常常改换,奸佞小人监视而感到郁郁寡欢的精神痛苦,在诗中却是虚写。这种虚实相间的写法,使诗含蓄而有韵味,令人回味无穷。
上一篇:陶凯《长平戈头歌》原文|翻译|注释|赏析
下一篇:陆机《门有车马客行》原文|翻译|注释|赏析