李白《悲歌行》原文|翻译|注释|赏析
[唐]李白
悲来乎!悲来乎!主人有酒且莫斟,听我一曲悲来吟。悲来不吟还不笑,天下无人知我心。君有数斗酒,我有三尺琴。琴鸣酒乐两相得,一杯不啻千钧金。悲来乎!悲来乎!天虽长,地虽久,金玉满堂应不守。富贵百年能几何,死生一度人皆有。孤猿坐啼坟上月,且须一尽杯中酒。悲来乎!悲来乎!凤鸟不至河无图,微子去之箕子奴。汉帝不忆李将军,楚王却放屈大夫。悲来乎!悲来乎!秦家李斯早追悔,虚名拨向身之外。范子何曾爱五湖,功成名遂身自退。剑是一夫用,未能知姓名。惠施不肯千万乘, 卜式未必通一经。还须黑头取方伯,莫谩白首为儒生。
《悲歌行》本乐府旧题,属《杂曲歌辞》。古辞是写游子思归而不得的悲感,李白此诗从内容和形式上都作了创新和发展。他以恣肆的文笔,发泄对社会现实的不满和哀叹。和《笑歌行》一样,是一篇声讨封建社会压抑人才的檄文。
这首诗象《笑歌行》一样,每一段都用“悲来乎”开头。意思是可悲呀,可悲!用撕裂肺腑的呼喊,来发泄胸中一腔怨气。 《将进酒》中说: “岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。与君歌一曲,请君为我倾耳听。”说的是大家一边喝酒,一边听我吟唱。这首诗和《将进酒》不同。是“主人有酒且莫斟,听我一曲悲来吟”。是说不要先喝酒,先听我吟上一曲《悲来吟》以后再喝。这说明,诗人此时的心情,比作《将进酒》时沉重得多,悲愤得多。 “悲来不吟还不笑,天下无人知我心。”这种不吟、不笑近似麻木的神情,也比“悲来高歌吟”的神态更为凄凉。这是“天下无人知我心”的先觉者孤独的痛苦,因此,其痛苦倍加深切。 “君有数斗酒,我有三尺琴,琴鸣酒乐两相得,一杯不啻千钧金。”然而,这痛彻心肺的悲哀,还得用音乐和美酒来宣泄。只有弹琴和饮酒才能慰藉受伤的心灵。忘却这悲惨的现实世界,那一杯美酒对麻醉我心灵的痛苦的作用,真是太大了。其价值不亚于千钧黄金。这是诗的第一段,写无人相知的孤寂痛苦。
第二段写人生短暂的悲哀。和茫茫的宇宙相比,人生就如“白驹过隙”,转眼已是百年。 “天虽长,地虽久,金玉满堂应不守。富贵百年能几何,死生一度人皆有。”尽管你玉堂金马,尽管你官居公侯,大限一到,你也只能撒手而去,一命归天,生前的东西,一件也带不走。在死生的面前,穷人与富人,贱者与贵者,都是平等的。 “孤猿坐啼坟上月,且须一尽杯中酒。”
坟是人生的必然归宿,孤猿坐在上面哀啼,更增添了死者的凄凉和寂寞。何不趁着生前大好青春,纵酒行乐呢?
第三段写历代圣贤不被重用、反遭打击迫害的悲哀。 “凤鸟不至河无图”,指孔子老年,其道不行,曾叹道: “凤鸟不至,河图不出,吾已矣夫!” “微子去之箕子奴”,微子,殷纣王之兄。他看到殷纣王暴虐无道,多次冒死进谏,纣王不听,便愤然出走。箕子是殷纣王的叔父,官至太师,他看到比干因死谏被纣王所杀,并剖腹验心,惧而佯狂为奴,被纣王囚禁。 “汉帝不忆李将军”,李将军指汉飞将军李广,他历经文帝、景帝、武帝三朝,长期守陇西、雁门、代郡等地,与匈奴大小七十余战,屡立战功,匈奴畏之,称他为“飞将军”。但与他同时的许多同僚或部下都已封侯,唯有成绩最著的李广不被封侯,还被免职闲居多年,后又因从大将军卫青击匈奴,因失道被责,愤而自杀。 “楚王却放屈大夫”,屈大夫指楚国三闾大夫屈原。楚怀王、顷襄王因听信上官、郑袖一类群小的谗言,将屈原放遂汉北、湘沅。这一段中,一连举了五个历史上著名的圣贤、忠臣、良将,被贬、被逐的故事,而抒写忠而被疑、贤而被妒的历史悲哀。令人感到愤怒和悲哀。
诗的最后一段又写了五个人的命运。李斯为秦国丞相,后被赵高所杀,临刑前非常后悔,认识到高官厚禄只是虚名罢了,早应抛弃。范蠡为春秋末越国大夫,吴王夫差打败越国,范蠡帮助越王勾践,设谋灭吴,功成身退,保全性命。项羽少时读书不成,学剑又不成,反而当了西楚霸王。 卜式,汉朝人,亦不读书,靠种田牧畜致富,捐资买官,位至封侯。本诗结尾处,用正反交错的手法,反语讽刺的情调,将这五人横写竖抹,深刻地揭示了在权奸当道的封建社会里,白首穷经的知识分子,反不胜不学无术之辈能飞黄腾达的可悲现实
上一篇:刘叉《怨诗》原文|翻译|注释|赏析
下一篇:《战城南》原文|翻译|注释|赏析