《艳歌行》原文|翻译|注释|赏析
[汉]民歌
翩翩堂前燕,冬藏夏来见。兄弟两三人,流宕在他县。故衣谁当补,新衣谁当绽。赖得贤主人,览取为吾绽。夫婿从门来,斜柯西北眄。 “语卿且勿眄,水清石自见。”石见何累累,远行不如归。
《艳歌行》属乐府《相和歌·瑟调曲》,题名“艳歌”, 当曲前有艳。 《乐府解题》说: “古辞云:‘翩翩堂前燕,冬藏夏来见,言燕尚冬藏夏来,兄弟反流宕它县。主妇为绽衣服,其夫见而疑之也。”
这是一首游子怀乡之情。此类作品在汉乐府中占有很大份量,这是因为生活在社会下层的人民往往由于徭役、赋税、灾荒的驱迫,长期漂泊在外,他们生活艰苦,还乡归里也并非易事,所以诗人常借诗歌来表现他们的羁旅怀乡之情。《艳歌行》就是这方面的杰出代表。
首二句以“堂前燕”起兴,已定下了全诗抒情的基调。燕子于叶嫩花初时节,从南方翩然而至,旧侣故巢,相顾情亲,软语呢喃,颉颃生趣;一入秋冬,则携侣将雏,辞巢南归。燕子何物,尚知冬南去、夏北来,四时有序。可是,游子却异乡流荡,不得归家。睹物伤情,情何以堪。
由燕起兴,进而写人, “兄弟两三人”以下,便直接描述游子的艰难生活。就诗意看,本诗所写的流荡在外的“兄弟两三人”,大概是佣耕者,他们因丧失了土地,只好代人耕田;或者是外出服徭役的下层贫民。兄弟几人,滞流异乡,衣服破旧却无人缝补,该添置新人亦无人裁制。当然,对远离家乡的游子来说,所遇到的困难并非只有缝制衣物一事。诗篇在此是用提领振衣之法,于点滴中见全部,不言其它方面的艰难之状而艰难之状自现;还有,春暖秋凉、夏暑冬寒,四时鲜明,衣物增减,游子的感触和体验于此最深。所以,古诗中羁旅之作每每从衣物入笔,如《诗经》中写道:“岂曰无衣?与子同袍”;宋之问《明河篇》云: “南陌征人去不归,谁家今夜捣寒衣”:孟效的《游子吟》写颠沛流离、居无定所的游子思亲之情和宏扬母爱之意,也是从慈母缝衣的普通场景落笔的:“慈母手中线,游子身上衣。临行密密缝,意恐迟迟归”。如今,流荡异乡的“兄弟两三人”, 由于远离亲慈,也遇到了同样的难题。“赖得贤主人”为全诗转折句,写正当兄弟几人蹙眉懊恼之际,房东主妇及时地伸出了援助之手,她将兄弟几人缝补旧衣、裁制新衣的活计,全部招揽了过去。 “览”通“揽”。“䋎”即“绽”,缝补意。“赖得”即亏得、幸亏,说明主妇此举完全出于主动,毫无勉强敷衍之意。正因如此,诗中方称之为“贤主人”,一“贤”字,即表现了对主妇的感激之情和赞美之意。
主妇善良热情、乐于助人;兄弟几人皆能知恩知情,心怀感念,理应皆大欢喜。不料事情偏偏有悖于此, “夫婿从门来,斜柯西北眄”。“夫婿”指主妇的丈夫。他外出归家,推门进院,看到妻子正为他人缝制衣衫,于是疑心大发,妒火中烧,斜倚树干,对妻子侧目而视,对兄弟几人冷眼相逼,怒形于色。“斜柯西北眄”一句最为传神,极形象、极生动地写出了主妇的丈夫心存疑惑、忿忿不释的神态。猜疑这种心理最能乱人心智,它能使人陷入迷惘,混淆是,尤其使做丈夫的最易产生嫉妒之心。这里,疑心重重、忿然不平的丈夫,心清如水而含冤负屈的主妇,胸怀坦荡、行为正直而处境极为难堪的兄弟几人,三者构成了尖锐的矛盾冲突。矛盾冲突该如何解决呢? “语卿且勿眄,水清石自见”二句,是兄弟几人向男主人的表白,他们郑重地劝告男主人: “告诉你,且别斜眼这么瞧人,事情总会水落石出,心迹总有表明的一天”。只此二句,并不极力为自己辩解和开脱,表现了他们坦荡的襟怀。
“石见何累累,远行不如归”。终于,兄弟几人的为人和事情的真相,经过几番周折和麻烦总算弄清楚了,可是,对他们来说,毕竟是白璧受污,徒然见欺,无端受了许多闲气,在他们的心头,永远残存着一道阴影,于是,他们发出了远离故土到底不如归家的感慨。“石见”即“水清石自见”意,喻真相大白。“累累”,言石头堆积纷乱,此处喻麻烦很多。无端见疑的风波刚过,浓郁的乡思之情又萦绕在心头,丝丝缕缕, “剪不断,理不乱”。
这首诗写流荡异乡的兄弟几人,因东家代为缝补衣衫而引起主人的猜疑, 深感客居多嫌,抒发了游子怀乡的情感。诗的艺术成就很高,在汉乐府诗中别具一格。首先,此诗以叙事为主,情因事发,叙事生动,抒情真挚。写游子思归,每每设置戏剧性的冲突,尺幅之中,多波澜,多层次,藏无限曲折。小小情事,浓浓哀愁,感人至深。其次,通过人物的言行神态,深刻地揭示了人物的心理,塑造了栩栩如生的人物形象。由于作者善于抓住人物特征进行着意刻画,所以对几个人物虽着墨不多,但他们各自不同的性格以及基于性格冲突而表现出来的言行动作而无不毕肖,这就是艺术家所说的画人要画眼睛。主妇善良、热情,兄弟几个人坦诚、淳朴,形象鲜明,呼之欲出。再如“斜柯西北眄”一句,写主人外出归家,心生疑惑,斜倚森干,冷眼窥视,神态如绘,其猜疑、嫉妒的心理也披露无遗。另外,诗篇运用比兴手法,以燕子行藏有序兴起游子流徙不归,且兴中有比;以“水清石见”喻指事情真相大白,生动、准确、极富于表现力。
上一篇:《艳歌何尝行》原文|翻译|注释|赏析
下一篇:李贺《艾如张》原文|翻译|注释|赏析