《中吕·朝天子》原文与翻译、赏析
王磐
咏喇叭
喇叭,唢呐,曲儿小,腔儿大;官船来往乱如麻,全仗你抬身价。军听了军愁,民听了民怕,那里去辨什么真共假?眼见的吹翻了这家,吹伤了那家,只吹得水尽鹅飞罢!
【赏析】 这是一首讽刺之作。蒋一葵《尧山堂外纪》中说:“正德年间阉寺当权,往来河下无虚日,每到辄吹号头,齐丁夫,民不堪命,西楼乃作《咏喇叭》以嘲之。”这首散曲不正面痛斥宦官之作威作福,而是写了为宦官助威的喇叭,用这一小 “道具”辛辣地嘲笑了宦官们弄权勒索的丑态。
这首咏喇叭的散曲,既可以把喇叭看作是借喻宦官,也可以把喇叭看作是宦官祸国殃民的见证。
说喇叭、锁呐 “曲儿小,腔儿大”,言其只能吹出简单的曲调,可是音量却很大,暗指宦官地位卑下威风不小。“官船来往乱如麻,全仗你抬声价”,皇船出动,全依仗这些宦官爪牙鸣锣开道,吆三喝四壮声威。只要官船一到,听到喇叭声,沿河军民就知道又是宦官来敲诈勒索了,自然地会引起恐惧的条件反射。“军听了军愁,民听了民怕,那里去辨什么真共假?”喇叭、锁呐的吹奏本是一种音乐,这里却成了像鸱鸮之鸣一样的不祥之兆,成了生理刺激。百姓一听见喇叭声,就会不寒而栗,哪儿还顾得上分辨是奉皇帝圣旨还是宦官矫诏敲诈?足见喇叭声在军民心中投下的阴影是何等深重。就在这喇叭的吹奏声中,“吹翻了这家,吹伤了那家”,宦官的勒索,使千家万户家破人亡。“只吹的水尽鹅飞罢”,河水“吹”干了,鹅儿 “吹” 飞了,百姓家产被搜括得干干净净。
这篇散曲不直接写皇室宦官如何在巧取豪夺中使百姓破产,而是写百姓在日复一日、年复一年的皇差徭役和宦官勒索中不知不觉地倾家荡产,写欢乐的喇叭声如何吹得人民群众肉片飞飞,家产消蚀,这种写法更富讽刺韵味。
这首散曲语言通俗似俚曲,像是百姓的顺口溜。用第二人称“你”,如面对喇叭挖苦,用轻松幽默的语调揭露了令人悲愤的现实。
上一篇:《中吕·山坡羊》原文与翻译、赏析
下一篇:《中国的诗翁》原文与翻译、赏析