《萤火虫》原文与翻译、赏析
泰戈尔
小小流萤,在树林里,在黑沉沉暮色里,
你多么欢乐地展开你的翅膀!
你在欢乐中倾注了你的心。
你不是太阳,你不是月亮,
难道你的乐趣就少了几分?
你完成了你的生存,
你点亮了你自己的灯;
你所有的都是你自己的,
你对谁也不负债蒙恩;
你仅仅服从了
你内在的力量。
你冲破了黑暗的束缚,
你微小,然而你并不渺小,
因为宇宙间一切光芒,
都是你的亲人。
(吴岩 译)
【赏析】 在万物川流不息的大千世界中,萤火虫不过是一个微不足道的小生灵。它只有短暂的生命,微弱的光,但它并不自卑、怯懦,并不惧怕沉重的黑暗,而是勇敢、轻灵地游弋于天地之间,在那里无拘无束地、尽情地寻求自己生命的快乐。
萤火虫虽然没有太阳的华丽辉煌,也不像月亮那样依靠别人的光辉来装点自己的妩媚,相形之下,它显得那样渺小而无足轻重。然而,一无所有的萤火虫却充分品尝了生命的乐趣。它不凭借任何外力,只依靠自己内在的力量顽强地寻求生存,在与黑暗的抗衡中实现自己的生存。它燃烧了自己来烛照世界,释放出所有的能量来为黑暗的世界换取一线光明。
诗人细致而敏感地捕捉到了这个不为世人瞩目的自然界的小生物,热情地赞美她,挖掘出它所包含的哲理意蕴。诗人要告诉人们,萤火虫虽小,但它却以自己的生命昭示了一个深刻的人生哲理: 不要哀叹自己的微小,也不必自怜生命的短暂,而要勇敢、执着地追求人生,自强不息。人生在世,就应该像萤火虫那样,有多大能量就放射出多少光芒。以理想和信念照亮自己的生命历程,燃尽那微弱而不渺小的生命之光。读到这里,不禁使人联想起我国唐代诗人李商隐的著名诗句:“春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干”。泰戈尔在这首诗中,以萤火虫的形象揭示了一个同样的人生哲理。
上一篇:《茵纳斯弗利岛》原文与翻译、赏析
下一篇:《萧红墓畔口占》原文与翻译、赏析