《哀郢》原文与翻译、赏析
屈原
皇天之不纯命兮①,何百姓之震愆②!民离散而相失兮,方仲春而东迁③。
去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。出国门而轸怀兮④,甲之鼌吾以行⑤。发郢都而去闾兮,怊荒忽其焉极⑥。楫齐扬以容与兮,哀见君而不再得。望长楸而太息兮⑦,涕淫淫其若霰。过夏首而西浮兮⑧,顾龙门而不见⑨。心婵媛而伤怀兮⑩,眇不知其所蹠(11)。顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。凌阳侯之氾滥兮(12),忽翱翔之焉薄(13)。心絓结而不解兮(14),思蹇产而不释(15)。
将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。去终古之所居兮,今逍遥而来东。羌灵魂之欲归兮(16),何须臾而忘反。背夏浦而西思兮,哀故都之日远。登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心。哀州土之平乐兮,悲江介之遗风(17)。
当陵阳之焉至兮(18),淼南渡之焉如(19)?曾不知夏之为丘兮(20),孰两东门之可芜?心不怡之长久兮,忧与忧其相接。惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉。忽若不信兮,至今九年而不复。惨郁郁而不通兮,蹇侘傺而含感(21)。
外承欢之汋约兮(22),谌荏弱而难持(23)。忠湛湛而愿进兮,妒被离而鄣之(24)。彼尧舜之抗行兮(25),瞭杳杳而薄天(26)。众谗人之嫉妒兮,被以不慈之伪名。憎愠惀之修美兮(27),好夫人之慷慨(28)。众踥蹀而日进兮(29),美超远而逾迈。
乱曰:曼余目以流观兮(30)冀一反之何时(31)!鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之!
【注释】 ①皇:大。不纯命:天命失常。纯,正。②愆(qian千):罪。③方:正在。仲春:夏历二月。④国门:指郢都城门。轸(zhen枕):悲痛。⑤甲:甲日。古代以干支纪日。鼌(zhao招)同“朝”,早晨。⑥怊(chao超):悲。荒忽:同“恍惚”,心情迷茫而神态若失。焉极:哪里是尽头。⑦楸(qiu秋):落叶乔木,即梓树。⑧夏首:夏水与长江合流处。⑨龙门:郢都的东门。⑩婵媛(chan yuan蝉原):情思绵绵而依依难舍。(11)渺:同“眇”,渺茫。蹠(zhi直):践踏。(12)凌:冒着。阳侯:传说中的波涛之神,这里代指波涛。(13)忽:飘忽。薄:停止。(14)絓(gua掛)结:郁结。(15)蹇产:思虑纠缠而心情不畅。(16)羌(qiang枪):楚方言,发语词。(17)江介:长江两岸。遗风:古代遗留下来的淳朴风俗。(18)陵阳:地名,在今安徽省东南部青阳、石埭之间。焉至:到什么地方去。(19)淼(miao秒):大水茫无边际。(20)夏:通“厦”,这里指楚国宫殿。(21)蹇:发语词。侘傺(cha chi岔赤):困顿失意。(22)承欢:奉承国君,讨其欢爱。汋(chuo辍)约:同“绰约”,容态美好,这里指谄媚之态。(23)谌(chen陈):诚然。荏(ren忍)弱:软弱。(24)被离:通“披离”,纷纷地。鄣:阻塞障蔽。(25)抗行:高尚的行为。(26)瞭杳杳(yao咬):高远。薄:迫近。(27)愠惀(yun lun运伦上声): 内心郁结忠诚而不善于表达。(28)好(hao浩): 喜爱。夫 (fu浮):彼。(29)踥蹀(qie die妾蝶):奔走钻营的样子。(30)曼:引。流观:四下观望。(31)冀:希望。一反: 回去一次。
【诗大意】 老天爷的命令这般变幻无常,为什么使百姓遭受如此深重的罪孽啊! 众百姓离乡背井而亲人散失,在这仲春二月纷纷向东逃难。
离开郢都走向远方呵,沿着长江、夏水我过着流亡的生活。走出郢都城门心里十分难受,在甲日的早晨我开始远行。从郢都出发离别了家园呵,悲痛已极而神情若失,哪里是流亡的尽头?船桨并举却希望船儿缓缓而行,这一离开呵,就再也见不到楚王了。凝望着故国的乔木不禁长叹,泪流不止呵,犹如纷落的雪珠一般。船过夏首再向西浮行,回头远望郢都的东门已不可见。情思绵绵而依依难舍,心里多么悲伤呵,前途渺茫,也不知落脚到何方。顺着风波随江流前进,飘泊无依呵,做了流浪他乡之客。冒着汹涌的波涛前进,犹如鸟儿飘忽飞翔,却不知将栖息于何处。心有牵挂而忧思郁结难解呵,思虑纠缠,怎么也解不开。
乘船沿江向东浮行,上游已在身后,是洞庭湖;下游就在前方,是长江。离开了世世代代居住的地方,如今飘荡不定地向东而来。梦魂中总想着故乡呵,一时一刻也没有忘记归乡。离开夏浦继续东行,心里却思念着西边的郢都,一天天愈离愈远呵,我是多么悲伤。登上大堤眺望远方,姑且慰藉我的忧伤。看到楚国土地广阔、百姓安居乐业、长江两岸还保留着古代楚国淳朴风俗,想起国家危机日深、百姓将遭大难,不禁悲痛万分。
到了陵阳,还要被放逐到哪儿;大水茫无边际,渡江南来究竟要往何方?没想到郢都宫殿竟成废墟,有谁能将郢都两座东门化为荒芜?内心隐忧有多么长久,旧愁未去,又接上了新愁。返回郢都的道路多么遥远,怎能靠徒步䠀水渡过长江和夏水?恍惚地似乎令人不能相信,至今被放九年仍未能返回郢都。愁思郁结而心情不畅呵,如此困顿失意,心里充满忧伤。
有些人善于谄媚,外表上以奉承讨楚王的欢心,实际上内心脆弱,不能坚守忠贞。我耿耿忠心愿为楚王效力,但那些嫉贤妒能的人纷纷设法阻塞。唐尧虞舜的行为多么高尚,其高远的程度似乎上达于天。然而嫉妒者却诋毁他们不慈。楚王厌烦那种对君王忠心耿耿而不外露的美德,却喜欢那些伪善者的慷慨激昂。伪善者奔走钻营一天天受到重用,而贤臣却愈来愈被疏远。
尾声:我纵目四望,希望回一趟郢都,什么时候才能如愿呢! 鸟不论飞去多远,总会飞回旧巢,狐狸死时,头总向着出生的土丘。禽兽尚且不忘出生之地,何况人呢!我确实无罪却遭到流放呵,日日夜夜何尝忘记郢都!
【赏析】 《哀郢》 是屈原晚年创作的政治抒情诗。楚顷襄王二十一年(前278) 秦将白起攻破楚国的国都郢 (今湖北省江陵县),楚王朝东迁陈城 (今河南省淮阳县),百姓纷纷逃难。长期流放于江南的屈原得知这一消息,痛心疾首,忧国忧民的思想感情如脱闸之水倾泻而下,遂抒写成这篇爱国思乡的千古绝唱。
从诗题看,含义深刻。郢,是诗人的故乡,又是楚国的象征,诗人对它怀有特殊深厚的感情。郢都沦陷,预示着楚国将亡。诗以《哀郢》名篇,就是“哀故都之弃捐,宗社之丘墟,人民之离散,顷襄之不能效死以拒秦,而亡可待也。” (王夫之 《楚辞通释》) 然而,就诗的内容说,诗人并没有侧重描绘国都失陷、王朝东迁、百姓逃亡的情景,而是叙述由郢都陷落引起自己追忆当年离郢和向东流放的过程,以抒发对故都的深沉思念。
从诗的艺术构思剖析,可谓匠心独运。爱国思乡之情是贯串全诗的主旋律。诗人层层递进而巧夺天工地推出一个比一个深沉的抒情意境,成功地塑造了忧国忧民的诗人的自我形象,从而将这个主旋律表现得异常沉痛感人。
起首四句,以悲愤之情写想象之景。诗人虽未目睹郢都失守百姓逃亡的惨状,但它本在意料之内,又可想象得出。“皇天之不纯命兮,何百姓之震愆!” 含义双关,字面上说天道失常,实际上指责楚王昏庸误国,终于酿成大祸。诗人借助想象首先推出这幅惨不忍睹的国破家亡画面,既点明了诗题,又为全诗确定了基调。这种虚景实写的笔法,深化了诗人忧国忧民的思想感情,为底下推出反复思念郢都的抒情意境创造了条件。
国都沦陷,百姓遭难,诗人陷入深深的痛苦与沉思之中。“屈平正道直行,竭忠尽智以事其君,谗人间之,可谓穷矣! 信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?” ( 《史记·屈原列传》) 被谗流放于江南的诗人沉思往事,自然会想起初离郢都时徘徊凄楚、欲行又止的情景: “出国门而轸怀”,“哀见君而不再得”。……在反复抒写离郢之初的情怀中,“望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰”,二句展现了一个特别感人的抒情意境: 诗人凝望着故国生长的高大树木,徘徊不忍离去;担心国家的危亡,泪流不止如纷落的雪珠一般。这两句诗,是全诗的精采之笔,传为千古名句。
离开郢都愈远,诗人对它的思念愈深。从灵魂之欲归到人东行而神西驰,直至登大堤远望故都,才稍稍得到慰藉,思乡爱国的抒情主旋律反复出现,由强烈转向深沉,真是几番回首,几番神伤。诗人如此思念郢都,是因为预见到“州土之平乐、江介之遗风”维持不了多久的种种征兆,一场国破家亡的浩劫几乎是不可避免的了。
果然,郢都被攻破,宫殿化为废墟。饱受长期流放之苦的诗人回忆起当时的情景:“心不怡之长久兮,忧与愁其相接。”象征着楚国命运的郢都是诗人日夜思念并寄以希望的地方,它一旦失守,自然会引起诗人的极度忧伤; 然而,一追究原委,诗人又陷入极度的悲愤。至此,诗人把伤于国事之情和个人沉沦之痛紧紧地结合起来,将全诗的抒情主旋律又向前推进了一层,并为底下指责楚王、谗臣的误国做了铺垫。
谗臣蒙蔽国君,诋毁贤良,楚王昏庸无能,是导致楚国危亡的主要原因。诗人以极大的义愤形象地揭露了谗臣的丑恶嘴脸:“外承欢之汋约兮,谌荏弱而难持”。与之成鲜明对照,诗人热情赞美贤臣“忠湛湛而愿进”,特别讴歌了尧舜高尚的品德,寓意十分深刻。对于楚王,诗人指责他:“憎愠惀之修美兮,好夫人之慷慨”。于是,谗人受重用,贤者被疏远。这正是“皇天之不纯命兮”的具体内容。
尾声六句,以鸟归故巢、狐死首丘为喻,反复抒发诗人日夜思念郢都的深情,使全诗的抒情主旋律达到了完美的境界。
《哀郢》是《九章》中的名篇。司马迁说:“余读《离骚》《天问》《招魂》《哀郢》悲其志”。总观《哀郢》,与《离骚》是一脉相通的,一个热爱祖国、关心人民的政治家的形象巍然屹立于大江之滨,千秋万代聆听“一个正直灵魂的呼喊”。
上一篇:《哀希腊》原文与翻译、赏析
下一篇:《哭亡女苏菲》原文与翻译、赏析