《好!(节选)》原文与翻译、赏析
马雅可夫斯基
——十月的诗——
第19章
我几乎
走遍了
整个
地球,——
生活
是好的,
生活得
很好。
而我们的热火朝天的
战斗生活——
却更好。
大街的长蛇
蜿蜒曲折。
长蛇两旁
楼群耸立。
大街——
是我的。
楼群——
是我的。
商店
林立,
窗户
敞开。
窗内商品
琳琅满目:
美酒、
鲜果、
纱罩
防蝇。
干酪
洁净。
灯光
照明。
“大
减价”。
我的
合作社
生意
兴隆,
财源
充足,
很好。
我站在
书店的橱窗前,
窗内书籍繁多。
我的名字
陈列在
诗歌栏内。
我欢欣鼓舞——
这是
我的劳动
汇入
我的共和国的
劳动。
厚厚的轮胎
扬起尘埃,——
我的
代表们
乘着
我的
汽车,
到红色的大楼
去开会。
坐在
我的
市苏维埃里
可别打瞌睡。
一张张红扑扑的脸。
手枪
是黄色的。
我的
民警
保护着
我。
手握指挥棒
指挥着交通,
要
靠右走,
我就
靠右走——
很好。
我头上的
天空——
像蓝色的
丝绒,
从来
没有
这样
好!
飞行员们
越过
团团乌云。
这是
我的飞行员。
我立着
像棵树。
他们一旦投入战斗,
定能将敌人
杀得
片甲不留。
……
在我面前
军队
行进。
敲着
军鼓,
步伐
雄健;
昂首
挺胸,
英姿
飒爽;
拉着
大炮,
佩戴红星的人们——
向前进。
我跟着
行军步伐,
踏着节拍:
你
的
敌
人——
我
的
敌
人。
要来吗?
好!
把他们
碾成粉末。
烟囱
冒着烟。
要保护
空气。
我的工厂在
噗哧
噗哧
喘息。
机器呀,
要喘息得
再快些,
永远
不要停息——
给我的
女共青团员们
多织些
花布。
风
从邻近的花园
吹来。
我从
芬芳的
香气中
走过。
真
好!
城外——
田野。
田野上——
村庄。
村里——
农民。
大胡子——
像扫把。
老爷子们
坐着歇息。
人人都
心灵
手巧,
既把地种,
又将诗写。
无论在哪个村庄,
天刚亮
就四出奔忙。
播种、
挤奶、
耕地、
打鱼,
还给我
烤
面包。
我们的共和国
建设正忙,
蒸蒸日上。
别的
国家
都已
百岁高龄,
日薄西山。而我的
国家——
还是个青春少年郎,——
创造吧,
发明吧,
试验吧!
欢乐已来到,
要不要让你们
来和我们
把这欢乐共享?!
生活
异常美好。
我们
定将
活到百岁,
永不衰老。
我们的精力将
年复一年地
越来越盛旺。
铁锤
和诗句啊,
赞美
这青春的土地吧!
(王忠琪 译)
【赏析】 这是诗人为纪念伟大的十月革命在1927年作的一首长诗,它是一首歌颂十月革命和社会主义祖国的史诗,共有19章,在第一章里,诗人开宗明义地写道:
诗章啊,
像电报似地
急驰疾飞!
俯下身去,
用燃烧着的嘴唇,
从名叫 “事实” 的
长河里
喝几口水。
这是时间
弹着电报的琴弦
在呼叫。
这是心和真理的
一起拥抱。
这是
战士们以及祖国
经历过的事,
或者它
就发生在
我的
心间。
这就是说,它是一部真实的史诗,一部叙事与抒情相结合的作品。诗人回顾历史,缅怀英雄的时代,为的是“给疲惫的筋肉注入创造激奋的力量”,鼓舞人们去努力建设社会主义的祖国。
长诗的第2至16章回顾了从1917至1927这十年间国家和人民所经历的重大历史事件:十月革命、临时政府的垮台、苏维埃共和国的诞生,接着是帝国主义的干涉、国内战争、经济的恢复等等。作者既写了革命的成功和胜利,也没有回避困难、挫折和那些忍饥挨冻的艰苦时日,从而构成了一幅真实的历史画卷。
在第17至第19章里,诗人从历史转向现实。“社会主义好!”这主题得到了集中的体现。诗人自豪地喊出:“大街是我的,楼群是我的……我的市苏维埃,我的共和国。”“我像一滴水,流入群众的海洋里”,抒情主人公“我”与集体,与人民,融成了一体。是的,年青的共和国刚刚治愈了战争的创伤,它还是“一块贫瘠而荒漠的土地”,但诗人高瞻远瞩,“一眼入地一沙绳,我看见公社的大厦正从地下萌芽成长”,他要用“铁锤和诗句赞美这青春的土地”。“我赞美祖国的现在,但要三倍地赞美祖国的未来。”爱国主义的主题贯穿全诗。对马雅可夫斯基来说,社会主义祖国与他血肉相连:“我爱这土地! 何时何地肚子发了胖,下巴叠成双,这都可以忘,但是对它——这块一道挨过饿的土地,我永生永世忘不了!”
关于这首诗的风格,马雅可夫斯基在自传《我自己》中写道:“我觉得《好!》是一篇纲领性的东西,正如《穿裤子的云》 在当时一样。限制抽象的诗的作法 (夸张、虚饰而自负的形象),创造处理新闻和鼓动材料的方法。”确实,如果拿《好!》与他的早期作品相比,它显然是朴素明快多了。在这里,历史的画卷、日常生活的场景、诗人的个人感受,被巧妙地编织在一起,构成了一种多风格的艺术综合:既有崇高的颂诗,又有讽刺揶揄;既有幻想夸张,也有细节写实; 即有叙事,又有抒情,也有戏剧对话。总之,既有浪漫主义,也有现实主义,甚至还吸收了早期未来主义的手法,例如引进粗俗语言和政治术语、新造词、阶梯式分行、夸张荒诞的手法等。
马雅可夫斯基写诗首先是为了在大庭广众之前朗诵,进行革命鼓动的,所以他的诗歌激情奔放,铿锵有力,节奏感特别强。他的“阶梯式”分行法就是为了利用 “停顿”的作用来加强节奏感和表现力的,同时也是为了赋予自己的诗歌形式以一种立体感。他常常把一个句子,甚至一个词折成几行。例如第19章中的一句诗:“你的敌人——我的敌人”,被排成两个阶梯,共8行诗。原诗在俄语中是一个音节一行,译成中文恰好是一字一行。这样分行是为了表现抒情主人公当时正跟着街上红军行军的步伐,踏着 “一、二、三、四”的节拍。“好!”这个词是体现主题的,它总是被放在节奏感最强的地方来加以突出,产生了很好的效果。不过,遗憾的是马雅可夫斯基的诗歌的音韵在译文里很难忠实地表达出来。
上一篇:《大堰河——我的保姆》原文与翻译、赏析
下一篇:《孔雀东南飞并序》原文与翻译、赏析