《望海潮》原文与翻译、赏析
东南形胜,三吴都会①,钱塘自古繁华。烟柳画桥,风帘翠幕,参差十万人家②。云树绕堤沙,怒涛卷霜雪③,天堑无涯④。市列珠玑,户盈罗绮,竞豪奢。
重湖叠巘清嘉⑤,有三秋桂子,十里荷花。羌管弄晴,菱歌泛夜,嬉嬉钓叟莲娃⑥。千骑拥高牙⑦,乘醉听箫鼓,吟赏烟霞⑧。异日图将好景⑨,归去凤池夸⑩。
【注释】 ①三吴: 吴兴、吴郡、会稽的合称。②参差 (cen ci): 差不多。一说指房屋高低不齐。③霜雪:这里指浪花。④天堑:天然壕沟,喻地形险要,多指长江,这里指钱塘江。⑤重湖: 白堤把杭州西湖分成里湖外湖, 故称重湖。 叠巘 (yan眼): 重叠的山峦。 ⑥莲娃: 采莲女。⑦高牙: 居高位者的仪仗。这里指当时的知州孙沔的骑从。⑧烟霞:指山水胜景。⑨图将: 画成。⑩凤池: 凤凰池的简称。唐以前指掌管机要的中书省,唐以后指宰相之职,这里指朝廷。
【词大意】 东南地灵形势佳,江浙城镇好发达,杭州自古更繁华。柳丝袅袅桥边挂,风卷帘幕哗啦啦,大约足有十万家。绕堤高树入云霞,怒涛重重卷浪花,钱塘江水阔无涯。珠宝盈市美无瑕,绫罗绸缎堆满家,仿佛竞比谁豪华。
里外西湖绕重崖,秋来桂子香气洒,湖上十里开荷花。白天笛声好悠雅,夜里菱歌音韵佳,渔翁莲女笑哈哈。长官随从甚盛大,宴会上鼓乐交加,观赏风景美如画。高升时将它画下,带到朝廷同僚夸。
【赏析】 罗大经 《鹤林玉露》说此词是柳永作赠驻节杭州的两浙转运使孙何的。此系以讹传讹之说,孙何既非知州,又从未提任宰相,这个孙何当是杭守孙沔之误。孙沔以枢密副使与资政殿学士这样两个资望很高的官阶,于至和元年二月至嘉祐元年八月出知杭州。柳永与孙沔又是性情相近的布衣之交。此词即于公元1054年中秋府会之时作赠孙沔的。第一次以《望海潮》命调创制了这首著名的钱塘慢词。作者用赋的手法咏唱杭州的繁华、钱江的壮观和西湖的佳丽,可视为用词体写的杭州赋。
词的上片十二句分四层泛写杭州盛况。第一层“东南”三句,入手擒题,叙述杭州的 “形胜”与 “繁华”,为全篇总领。第二层“烟柳”三句,分述湖上景物和城中人家;湖边柳丝袅袅,湖面画梁巧架;城里,风卷门帘,日映窗纱,竟有十来万户人家! 第三层“云树”三句转写浙江,此江在杭州湾的一段称钱塘江或钱江,其最著名的景观是钱塘潮。每逢农历八月中旬,涌潮袭至钱江口时,潮头壁立,波涛汹涌,犹如万马奔腾。故“怒涛卷霜雪,天堑无涯”,正是钱塘潮这一自然壮观的真实写照。第四层“市列” 三句,就词面看是称颂杭州的商业发达、物阜民康,而以 “竞豪奢” 作结,却又发人深思。
虽然在柳永的笔下,“豪奢”二字不同于今天一般作为贬义使用,作者的原意亦当为取悦于孙沔,但我们不妨作进一步思索。杭州的殷富固然反映了历史的进步,但在消费城市经济的畸形发展中,往往隐藏着统治者的机心。宋太祖赵匡胤由兵变称帝,又与幕僚赵普定策,以高官厚禄为条件,解除重要将领们的兵权,史称 “杯酒释兵权”。此后又用鼓励将帅恣意行乐为手段来消弥他们的雄心,巩固自己的统治。当年的词人不一定能看透帝王们的这种用心,反把珠光宝气、绫罗绸缎的“豪奢”生活加以揄扬,并归结为地方长官的政绩,从主观上说这是作者的局限,从客观上看它描绘了历史都会的真实画面,对后世读者具有一定的认识价值。
下片总的分两层,第一层从“重湖”至“莲娃”系专咏西湖,六句中又可分为四组镜头, 一组 “重湖叠巘清嘉”, 是总括杭州湖山佳境全景式的远镜头;二组摄取的是西湖四时风光——桂子三秋香、荷花十里红;三组写昼夜笙歌之乐,为西湖美景锦上添花; 四组写渔翁莲女的安居乐业,并为颂扬他们的父母官设下铺垫。第二层五句有两种含意: “千骑” 三句是对孙沔的称颂,他出行时高牙大,骑从前呼后拥,好不威风!公退之余,饮酒作乐、吟诗观景,多么幽雅。既然杭州的庶民百姓普遍享有“珠玑”、“罗绮”、“羌管”、“菱歌”之乐,那么作为这一号称“自古繁华”大都会的高级长官,其生活之优裕豪奢则不言而喻。所以对于此词,特别是对“千骑”以下三句,说它对孙沔加以应酬不算过分,但却不必说它是什么无耻阿谀,因为作者的着眼点主要不在于此,而在于对杭州这一“东南形胜”之地的由衷赞颂,结拍二句即透此消息。
这两句的字面虽然是恭维孙沔“异日”升迁,但最终却归结到对杭州进一步的褒美上。“异日” 句中的 “好景”与前句的 “烟霞”均指杭州风景,这景色愈美,你孙沔一旦升任朝官,离开杭州到汴京去,愈加可惜,干脆把它画下来带走,以便在朝廷的同僚中夸示一番,岂不露脸?这真是做到了 “层层铺叙,情景兼融,一笔到底,始终不懈”。(夏敬观 《手评〈乐章集〉》)
关于此词,《鹤林玉露》卷十三尚有这样一段有趣的记载:“此词流播,金主亮闻歌,欣然有慕于‘三秋桂子,十里荷花’,遂起投鞭渡江之志。”为此,有人作诗云:“谁把杭州曲子讴,荷花十里桂三秋。那知卉木无情物,牵动长江万里愁。”当初金主完颜亮的南侵,自然不可能只是为了前来观赏西湖美景,不过柳永此词从至和元年至绍兴三十一年,经过了一个多世纪,仍有如此强烈的吸引力,诚为可贵。
上一篇:《普罗米修斯》原文与翻译、赏析
下一篇:《木兰诗》原文与翻译、赏析