《梦游天姥吟留别》原文与翻译、赏析
李白
海客谈瀛洲①,烟涛微茫信难求②。越人语天姥③,云霓明灭或可睹④。天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城⑤。天台四万八千丈⑥,对此欲倒东南倾。
我欲因之梦吴越⑦,一夜飞渡镜湖月⑧。湖月照我影,送我至剡溪⑨。谢公宿处今尚在⑩。渌水荡漾清猿啼。脚著谢公屐(11),身登青云梯(12)。半壁见海日(13),空中闻天鸡(14)。千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝(15)。熊咆龙吟殷岩泉,慄深林兮惊层巅。云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟(16)。列缺霹雳(17),丘峦崩摧。洞天石扉(18),訇然中开(19)。青冥浩荡不见底(20),日月照耀金银台(21)。霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下(22)。虎鼓瑟兮鸾回车(23),仙之人兮列如麻(24)。忽魂悸以魄动(25),怳惊起而长嗟(26)。惟觉时之枕席(27),失向来之烟霞。
世间行乐亦如此,古来万事东流水。别君去兮何时还,且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。 安能摧眉折腰事权贵(28),使我不得开心颜!
【注释】 ①海客:航海归来的人。瀛洲:神话里的海中仙山名。②烟涛:海中的烟雾和波涛。微茫:渺茫。信: 实在。求: 寻找。③天姥 (mu母): 山名,在今浙江省新昌县东南。④云霓 (ni泥): 云霞。明灭: 时隐时现。睹: 看见。⑤拔:超出。五岳: 我国五座名山的总称。掩: 盖,胜过。赤城: 山名,在今浙江省天台县北。⑥天台: 山名,在天台县东北。⑦吴越: 偏义复词,指越地。上述各山都在越 (今浙江)境,与吴(今江苏南部) 无涉。⑧镜湖: 在今浙江绍兴市东南。⑨剡 (shan善)溪: 水名,在浙江省东北嵊县境内。⑩谢公: 南朝著名诗人谢灵运,曾经过剡溪,去游天姥山。(11)谢公屐(ji几): 谢灵运登山,特制装有活动齿的木屐,上山抽去屐下前齿,下山抽去后齿,以便保持身体的平衡。(12)青云梯: 形容山间高曲山路。(13)半壁: 半山腰。(14)天鸡: 神话传说中的鸡名,每天第一个见日出而鸣,天下鸡皆随之鸣叫。(15)暝: 暗。(16)澹澹:水流动貌。(17)列缺: 电光。霹雳: 雷声。(18)洞天: 仙人所住的洞府。(19)石扉 (fei非): 石门。訇 (hong) 轰然: 大声。(20)青冥: 青色的天空。(21)金银台:仙人居住的楼台。(22)云之君: 即云中君,云神。(23)鼓: 弹奏。(24)如麻: 形容极多。(25)悸 (ji 季): 心惊。(26)恍: 忽然。(27)觉: 醒。(28)摧眉: 低头。折腰: 弯腰。
【诗大意】 海上的来客向我夸说蓬莱仙岛,但它烟波浩渺,叫人那里寻找?越人介绍的天姥山,云霞闪烁中,或可看得见。天姥高与天相连,横空出世间。高过三山和五岳,盖过天台赤城山。天台四万八千丈,只好拜倒在东南。
我想梦中游天姥,月夜飞过了镜湖。镜湖明月将我送,送我来到剡溪中。谢灵运的宿处今仍在,清水荡漾猿猴鸣。穿上谢公登山屐,轻松登上青云梯。半山腰上看日出,空中传来晓鸡啼。山中的道路千回万转,它真使人留连忘返。正靠在石崖贪看花草,想不到天色忽然昏暗。熊在咆哮龙在长吟,岩石和泉林都在震颤。黑云沉沉要下雨,水光荡漾起云烟。电光一闪霹雳鸣,倾刻地裂山欲崩。雷电中闪现出仙人洞府,两扇石门訇的一声大开。苍天茫茫无底无边,神仙的楼台展现在眼前。神仙们纷纷从天而降,清风是他们的坐骑,彩云是他们的衣裳。老虎为他们弹奏琴瑟,鸾凤为他们驾起车辆,密密麻麻一大帮。忽然间我的心里一颤,迷离中发出一声长叹。眼前只不过是睡眠时的枕席,先前的烟霞全然不见。
人间行乐也是如此,古来的万事似流水一般。您问我一去何时回还,暂且把白鹿牧放青崖间,出发时好骑它游访名山。我怎能低头哈腰侍奉权贵,叫我紧皱双眉,不得心欢开笑颜!
【赏析】 此诗写于天宝四年(745),又名《别东鲁诸公》。东鲁是诗人隐居和游览之地。当时李白要离山东而到南方游历。这之前,李白曾供奉翰林。他在长安不仅看到了统治者的昏庸腐朽,而且也因自己耻于趋奉而遭到权贵们的排挤。离开长安以后,李白不仅没有因此而屈服,他那不事权贵、傲岸不屈的精神更加昂扬起来。本诗正是这种蔑视权贵、追求自由的精神写照。
天姥山有不少神话传说,如《后吴录》载:“传云登者闻天姥歌谣之响。”这是天姥山名的来历。诗题是说,把梦游天姥山之情景吟为诗歌,赠给将要离别的朋友们。
诗分三段。第一段从开头至“对此欲倒东南倾”,是写入梦缘由。开头四句说: 从海上回来的客人们,把瀛洲仙岛说得那样美好,但它隔着烟涛渺茫的大海,实在不易找到。越人经常赞美的天姥山,在五彩缤纷的云霞之中,时隐时现,说不定倒是可以看到的。从诗人的真实思想情况看,他受到道家思想影响,热衷于求仙访道,但生活经验使他又感到成仙不大可能,仙境也不易寻求;而天姥是实际存在的一座名山,倒是可以一游的。从艺术构思的角度讲,这主要是以仙岛陪衬名山,使之并列,加以神秘化,从而为后面写奇幻的梦境作铺垫。接下四句是对天姥山的正式介绍,但诗人并不直说天姥山究竟多高,而是拿世上绝高极耸之物来陪衬它,从而突现出天姥山的高大、雄奇! 论高,万物莫高于青天,但天姥却 “连天向天横”,仿佛是它顶住了青天,没法再向上发展,才歪过头向天际横去。中国诸山,莫高大于 “五岳”,但它 “势拔五岳” 而又掩盖过“赤城”。天台山虽号称“四万八千丈”,但它却在天姥之脚下,吓得歪着身子,向 “东南倾” 斜,好像要倒下去了。诗人简直把 “小巫见大巫” 的神态写活了!至此,已把天姥山的高大描绘得淋漓尽致,不能不引起人们的向往了。
第二段,从“我欲因之梦吴越”到“失向来之烟霞”,纯粹是对梦境的描写。
先写 “梦游天姥”的路线: 我因闻越人传说而游天姥,梦中便飞渡了月光照耀之下的镜湖。湖光月色照着我的身影,又把我送到剡溪,我经常向往的晋代诗人谢灵运,其游宿之处至今尚存,那里的环境真是美极了:渌水荡漾着涟漪的波纹,山涧还不时传来猿猴凄清的叫声。这几句虽仅是写入天姥之路线,但意境却极其奇妙。说湖月 “照我”而又“送我”,足见明月对我的无限情谊;特别是将此游与古代山水诗人联系在一起,不仅借宿,而且要“借屐”登山,可见此意境是何等美妙! 果然,诗人脚着谢公特制的登山木屐,登上了高入青天的山路,仅仅登上半山腰,便看到了海上日出的奇观,可知此时便“一览众山小” 了。而此时却又“空中闻天鸡”,可知无限的美景还在后头呢。
接下去写游天姥时所见的“奇路、奇花、奇云、奇泉、奇雨、奇雷”:天姥山的山岩千回万转,迷离不定,诗人正在异彩夺目的奇花异石中眷恋着,忽然乌云压顶,天色昏暝起来;这时,从岩顶流下的泉水,激荡如怒,似熊罴咆哮,苍龙长鸣,震响在岩石和泉水之间;连幽深的山林、重叠的山峦也为之惊惧战栗了! 看看天上,云朵乌黑,将雨不雨,云中似乎还有流水荡漾,泛起迷濛的烟雾。天色忽又一变,雷电交加,连山丘峰峦也为之崩塌了! 此境写得参差错落,恍忽迷离,令人应接不暇,真是非凡的奇观!段末,诗人巧妙地借奇观中的霹雳,又为我们打开了神仙世界的大门,只见那里的天空辽阔,清彻透明,无边无际,日月高照,辉映着金碧辉煌的宫殿和亭台楼阁。云神、雨神,穿着彩虹般的衣裳,乘清风如同骑马,飘飘忽忽地从天而降。老虎为他们弹琴鼓瑟,凤凰为他们驾车; 仙人们成队成列,真是多得数也数不清啊!这时“忽魂悸以魄动”,一曲惊心动魄的梦游交响乐便戛然而止,使诗人也发出深深的慨叹。
第三段,由 “世间行乐亦如此”至篇末,写梦醒后的感慨,点明 “留别”的题旨。他告诉东鲁的朋友,世上的行乐之事亦如游仙梦一场,古来的万事万物,亦如东逝之水,还是把它们丢到脑后去吧。最好是“放白鹿,访名山”,到快乐的天地中去遨游,我们怎能低头哈腰地去侍奉那些权贵小人而使自己经常生活于苦恼之中呢!
此诗写 “梦游”,以梦境为中心; 在打开“石扉”之前,场面是那样的惊险万端,震人心弦; 打开“石扉”之后,神仙的世界又是如此的鲜艳绚丽,彩光闪闪。这样前后互相衬托,就更显得波澜起伏,气象万千,真所谓“阖辟纵横,变幻超忽”,“自有天马行空,不可羁勒之势”。这是本诗最主要的艺术特色。此外还应指出三点: 第一,在吸收前人成果与独创方面的成就。胡应麟在《诗薮》中说:“《蜀道难》、《梦游天姥吟》……皆学骚者。”细读全诗,无论思想内容和表现手法,都与屈原作品有血缘关系,但诗人并不是简单地摹拟,而是从造境的新奇,语言的灵活多变方面,充分表现了在继承基础上的大胆独创精神。第二,意境奇幻,脉理清晰。此诗虽语言参差错落,意境变幻超忽,音响时低时昂,气势阖辟纵横,但又变而不乱。首写入梦之因,次写梦中波澜,再写怎样惊醒,醒后如何发出慨叹,真是有条不紊,眉目清楚。第三,详略得体,重点突出。这诗的第一、三两段,用笔很少,这是符合本篇内容要求的。因为第一段只是越人的介绍,不过是入梦的引子,写多了就会显得累赘。第二段是诗人理想所在,愈奇幻美妙,就愈令人神往;再者,如果写梦像为寻常游山,反而失去了梦境的真实;只有愈奇,才会愈真,因而必须详写,夸张地写。第三段的功夫在画好龙之后的 “点睛”上,“睛”点得好,就会活灵活现,满篇生辉。
上一篇:《梦游人谣》原文与翻译、赏析
下一篇:《欢乐颂》原文与翻译、赏析