《正气歌》原文与翻译、赏析
文天祥
余囚北庭①,坐一土室。室广八尺,深可四寻②。单扉低小,白间短窄③,污下而幽暗④。当此夏日,诸气萃然⑤。雨潦四集,浮动床几,时则为水气⑥;涂泥半朝⑦,蒸沤历澜⑧,时则为土气;乍晴暴热,风道四塞,时则为日气;檐阴薪爨⑨,助长炎虐,时则为火气;仓腐寄顿⑩,陈陈逼人(11),时则为米气;骈肩杂遝(12),腥臊污垢,时则为人气;或圊溷(13),或毁尸,或腐鼠,恶气杂出,时则为秽气。叠是数气,当侵沴鲜不为厉(14),而予以孱弱俯仰其间,于兹二年矣,无恙(15)。是殆有养致然,然尔亦安知所养何哉(16)? 孟子曰:“我善养吾浩然之气(17)。”彼气有七,吾气有一,以一敌七,吾何患焉(18)! 况浩然者,乃天地之正气也。作《正气歌》一首。
天地有正气,杂然赋流形(19)。下则为河岳(20),上则为日星。于人曰浩然,沛乎塞苍冥(21)。皇路当清夷(22),含和吐明庭(23);时穷节乃见,一一垂丹青(24):在齐太史简(25),在晋董狐笔(26),在秦张良椎(27),在汉苏武节(28);为严将军头(29),为嵇侍中血(30),为张睢阳齿(31),为颜常山舌(32);或为辽东帽(33),清操厉冰雪;或为 《出师表》(34),鬼神泣壮烈;或为渡江楫(35),慷慨吞胡羯;或为击贼笏(36),逆竖头破裂(37)。是气所磅礴,凛烈万古存。当其贯日月,生死安足论!地维赖以立(38),天柱赖以尊(39)。三纲实系命(40),道义为之根。嗟余遘阳九(41),隶也实不力(42)。楚囚缨其冠(43),传车送穷北(44)。鼎镬甘如饴(45),求之不可得。阴房阗鬼火(46),春院閟天黑(47)。牛骥同一皂(48),鸡栖凤凰食。一朝蒙雾露(49),分作沟中瘠(50)。如此再寒暑,百沴自辟易(51)。哀哉沮洳场(52),为我安乐国。岂有他谬巧(53),阴阳不能贼(54)!顾此耿耿在(55),仰视浮云白。悠悠我心忧,苍天曷有极(56)!哲人日已远,典刑在夙昔(57)。风檐展书读,古道照颜色(58)。
【注释】 ①北庭: 汉代以匈奴所居之地为北庭,这里指元大都,即今北京。囚禁文天祥的兵马司狱后人改建为文丞相祠,在今北京东城府学胡同内府学胡同小学院内。②四寻:古制八尺为寻,四寻三丈二尺。③白间: 窗户。④污下: 地势低洼。⑤萃然: 聚集在一起。⑥时则: 那时候就。⑦半朝:半个屋子。⑧历澜:泥浆翻滚。⑨爨(cuan窜):烧火做饭。⑩仓腐:仓库中腐烂的粮食。寄顿: 存放。(11)陈陈: 指仓里腐烂的气味。(12)骈 (pian便) 肩: 肩并肩。杂遝 (ta踏): 杂乱。(13)圊溷 (qing hun青混): 厕所。(14)侵沴 (li利):侵袭。鲜 (xian险):少。厉: 疾病。(15)无恙: 没病。(16)然尔: 同 “然而”。安: 哪里。(17)孟子曰: 引文见《孟子·公孙丑上》。(18)吾何患焉: 我在这个问题上有什么可怕的呢。焉: 指在这个问题上。(19)流形: 各种品类、形状。(20)河岳:大江大河和高山。(21)沛乎: 盛大的样子。苍冥:天空。(22)皇路:国运,国家的政治局面。清夷:清明而安定。(23)明庭:圣明的朝庭。(24)丹青:绘画。古代常把功臣绘像供奉在宫中,这里代指史册。(25)在齐太史简: 《左传·襄公二十五年》载齐大夫崔杼杀齐庄公,太史写下了“崔杼弑其君”,崔杼把太史杀了;太史的弟弟接任后写“崔杼弑其君”,崔杼又把他杀了; 弟弟的弟弟仍然写 “崔杼弑其君”,又杀了; 跟着接任的弟弟还这么写,崔杼只得罢休。太史,史官。简,竹片,此指史册。(26)在晋董狐笔: 《左传·宣公二年》载赵穿杀晋灵公,太史董狐写下了 “赵盾弑其君”,并且在朝庭上给大家看。赵盾说: “不是这样的!”董狐说:“子为正卿,亡不越境,返不讨贼,非子而谁?”孔子说: “董狐,古之良史也,书法不隐。”(27)在秦张良椎:《史记·留侯世家》载张良先世为韩国人。秦灭韩,张良募力士沧海君为韩国报仇,铸铁锤重120斤,在博浪沙狙击秦王,误中副车,张良更姓换名逃亡,秦王下令搜捕没抓到。(28)在汉苏武节:《汉书·苏武传》载苏武出使匈奴,持汉节19年,坚贞不屈。(29)为严将军头: 《三国志·蜀志·张飞传》载东汉末严颜守巴郡,张飞攻巴郡,俘严颜,要他投降,严颜说:“我州但有断头将军,无降将军。”(30)为嵇侍中血:《晋书·嵇绍传》载晋惠帝永兴元年 (304),侍中嵇绍从惠帝战于汤阴,军败,飞矢雨集,侍卫皆散,绍以身蔽帝,死,血沾惠帝衣。事后,左右欲洗之,惠帝曰:“此嵇侍中血,勿去!”(31)为张睢阳齿:《旧唐书·张巡传》载唐安史之乱时张巡守睢阳,“巡神气慷慨,每与贼战,大呼誓师,眦裂流血,齿牙尽碎”。后城破,尹子奇问他:“闻君每战,眦裂,嚼齿皆碎,何至此耶?”张巡说:“吾欲气吞逆贼,但力不遂耳!”尹子奇以大刀剔巡口,视其齿,存者不过三数。(32)为颜常山舌: 《新唐书·颜杲卿传》载唐安史之乱时颜杲卿守常山,城破被俘,骂贼不绝,贼钩断其舌,曰 “复能骂否?”杲卿被节解,含糊而绝。(33)或为辽东帽:《三国志·魏志·管宁传》载管宁因汉末政局混乱,避居辽东,着皂帽力田,自励清操,终身不仕。(34)或为出师表: 《三国志·蜀志·诸葛亮传》载蜀汉后主建兴五年 (227),诸葛亮率军北伐曹魏,意在统一中原,恢复汉室。在出征前,诸葛亮上《出师表》表明自己的心迹。(35)或为渡江楫:《晋书·祖逖传》载,祖逖东晋元帝时为奋威将军,誓志收复中原。“逖统兵北伐,渡江,中流击楫而誓曰:‘不能清中原而复济者,有如此江!’词气慷慨,闻者感动。”(36)或为击贼笏:《旧唐书·段秀实传》载唐德宗时,朱泚谋反,太尉段秀实以笏击泚,并唾面大骂,泚举臂自捍,中颡流血匍匐而走。秀实遂遇害。(37)逆竖: 反叛的小人,这里指朱泚。(38)地维: 古人认为大地四方,四角有大绳维系,称为地维。(39)天柱: 古人相传,天有八根柱子撑着,称为天柱。(40)三纲: 指儒家伦理 “君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲”。(41)遘: 遭逢。阳九: 厄运,道家以天厄为阳九。(42)隶也实不力: 隶,仆役,作者谦称。这句是说自己实在没有能力,才落到这个地步。(43)楚囚: 指自己被俘囚禁。《左传·成公九年》: “晋侯观于军府,见钟仪,问之曰: ‘南冠而絷者谁也?’ 有司对曰: ‘郑人所献楚囚也。’”(44)传车:驿车。穷北:荒远的北方。(45)鼎镬(huo或): 古代煮肉羹的大锅,也用来把人煮死,这里指这种酷刑。饴:糖。(46)阴房:囚室。阗 (qu去):寂静。(47)閟 (bi必): 锁闭。(48)骥: 良马。 皂: 马槽。(49)蒙雾露: 感染疾病。(50)分 (fen奋): 按理应该。瘠 (zi字):通 “胔”,没有完全腐烂的尸体。(51)百沴: 沴是气不和而生的灾害; 百沴是各种邪恶之气带来的灾害。辟易: 退避。(52)沮洳 (ju ru具入)场:低湿的地方。(53)谬巧:异乎常规的智谋巧计。(54)贼:侵害。(55)耿耿:耿耿忠心。(56)曷有极: 哪有尽头。(57)典刑: 同 “典型”,榜样。(58)古道: 传统的美德。颜色: 容颜。
【诗大意】 天地有一种正气,具体表现为各种不同的事物。在地下可以表现为大江大河或崇山峻岭,在天上可以表现为太阳或星星。在人身上表现为浩然之气,其盛其大可以充斥整个宇宙。在国家政治清明而安定的时候,在圣明的朝庭上表现为协调和谐的气氛。在国家困难危急的关头才可以看到凛烈忠贞的气节,这样的人物在历史上个个永垂不朽: 齐国的太史,三位兄长都因为在史册上如实写下了 “崔杼弑其君”而被崔杼杀了,他并不怕死还要这么写; 晋国的太史董狐不怕赵盾的权势就是要在史册上写下“赵盾弑其君”; 秦朝的张良原来是韩国人,为了替韩国报仇请力士用铁槌在博浪沙刺杀秦王; 汉朝的苏武被匈奴拘禁19年始终不屈服,不投降; 汉末蜀巴郡太守严颜将军城破被俘以后,宁愿杀头也不做降将军; 东晋的侍中嵇绍在战斗中用身体蔽护惠帝中箭后鲜血流在惠帝的衣服上;唐代睢阳太守张巡,英勇杀贼,眼眦尽裂,把一口牙齿都咬得粉碎;唐代常山太守颜果卿被俘后痛骂叛贼,直到敌人把他的舌头割掉;汉末的管宁在乱世不同流合污,终身不仕,避居辽东,头戴皂帽,力耕自食,节操高洁胜冰雪;蜀汉的诸葛亮为了匡复汉室统一中原而伐魏,在临出征前写下 《出师表》,忠贞壮烈,鬼神泣下; 东晋志在恢复中原的祖逖,在率师北伐时中流击楫而誓,慷慨激昂,在气势上压倒了北方的敌人;唐代太尉段秀实不顾杀身之祸用朝笏痛击叛贼朱泚,把叛贼的头都打破了。充满这种正气的人,刚正壮烈,万古留名。当这种浩然的正气上贯日月的时候,生死又何足考虑呢! 维系大地的绳子和支撑苍穹的天柱都是靠这种正气来维持的。这种正气又是“三纲”的生命和道义的根本。可叹我遇到了天大的不幸,也怨我自己实在没有能力。我成了北国的俘虏,像古代楚国的钟仪一样还穿戴着南国的衣冠,被用驿车押送到了荒僻的北方。把我下鼎镬煮死,我反而觉得很高兴,可是想死却求之不可得!阴暗的牢房一片寂静,鬼火在闪烁;春天的院落门窗全锁着像黑夜一样。牛和良马同用一个槽,鸡和凤凰住在一起并一起吃食。一旦染上疾病,注定要被扔在山沟中成为露尸。在这种情况下生活了两年,各种邪气居然都退避三舍。可叹潮湿肮脏的处所竟成了我的乐土。难道我有什么其他的特殊的智谋计巧,各种邪恶之气都不能伤害?正是这正气赋予我的耿耿忠心,使我把生死荣辱看作浮云,不予考虑。然而我内心为国家为民族的忧虑,却像苍天一样广阔无垠,没有尽头!古代的贤人离今天越来越远了,但是他们崇高壮烈的行为给后人留下了做人的榜样。在风中的檐下展开古人的书来读,古代传统的美德照亮了我的面容。
【赏析】 文天祥于南宋祥兴元年 (1278)十二月在广东潮阳五坡岭兵败被俘,第二年十月押解到元大都(今北京),囚禁于兵马司狱,土室环境十分恶劣,受尽折磨。元统治者利诱威逼,要文天祥投降,但都被他断然拒绝了。文天祥认为他身系囚室,受各种邪气侵袭而没有染病,受尽折磨和死的威胁而没有屈服,靠的就是正气,也就是孟子所说的“贫贱不能移,富贵不能淫,威武不能屈”的浩然之气,因而作 《正气歌》。写作时间是在被囚二年之后,元世祖至元十八年(1281) 夏天。
全诗从内容和换韵来看可以分为四段。第一段从第1句到第10句,是一个引子,讲什么是正气,以及正气在各种不同情况下的表现,归结到集中表现为忠贞的气节。这一段用的是平声韵,体现正气的正大光明。第二段从第11句到第26句换了悲壮激烈的入声韵,历举了历史上十二位忠烈的先贤,他们永垂千古的事迹都是正气的表现,其中又特别强调了临危不惧,舍身取义,忠贞不屈的事迹。第三段是从第27句到第34句又换了平声韵,总结性地阐明正气是天地和道义的根本,是一切事物赖以存在的根本。第四段又换入声韵,叙述自己的遭遇和不幸。这里面又有三层,第一层是从第35句到54句,讲被俘被囚自然当死,而赖有一腔正气,百邪退避,坚贞不屈,敌人也无可奈何。这并不是因为自己有什么特殊的地方,而是因为 “顾此耿耿在”,也就是因为自己有一片耿耿忠心,也就什么都无所畏惧,什么都不去考虑了。第二层只有两句,即第55句和第56句“悠悠我心忧,苍天曷有极!”在这以前说的是个人遭遇,生死置之度外,无足挂虑,这里一转,为国为民的忧心却没有尽头。第三层也就是最后四句,申明要效法古人的榜样,在危难时刻,为国捐躯。最后两句“风檐展书读,古道照颜色”显得那么坦然,那么从容,那么崇高,生和死,荣和辱,连同敌人的淫威,一概那么微不足道,只有浩然的正气照耀在人间!
这诗不以华丽的辞藻、新奇的想象、生动的比喻取胜,而是以淋漓的笔墨、旺盛的气势、充沛的感情见长。字字句句都从作者的肺腑中倾泄而出,毫无雕琢的痕迹;在用韵上注意和内心感情的密切配合,更增强了该诗的艺术效果。当然,这首诗之所以成为传诵千古的名篇,主要还在于它热烈地讴歌了浩然正气和坚贞节操,展示了诗人自己高尚的精神面貌,动人情思,撼人心魄,引起了无数读者的强烈共鸣。
上一篇:《欢乐颂》原文与翻译、赏析
下一篇:《民族之歌》原文与翻译、赏析