《水调歌头》原文与翻译、赏析
苏轼
丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由。
明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙①,今夕是何年②。我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇③,高处不胜寒④。起舞弄清影,何似在人间! 转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟⑤。
【注释】 ①阙:皇宫门前两旁的楼观。②今夕是何年:出自托名牛僧孺所作的唐人传奇《周秦行记》。其中有诗云:“香风引到大罗天,月地云阶拜洞仙。共道人间惆怅事,不知今夕是何年。” ③琼楼玉宇:指月中宫殿。《大业拾遗记》:“瞿乾祐于江岸玩月。或问:‘此中何有?’瞿笑曰:‘可随我观之。’俄见月规半天,琼楼玉宇烂然。” ④不胜(sheng生)寒:禁受不住寒冷。《龙城录》载唐玄宗游月宫,见一大宫府,榜曰 “广寒清虚之府”。故后人称月宫为广寒宫。⑤婵(chan蝉) 娟: 美好貌。这里指月亮。许浑 《怀江南同志》诗: “唯应洞庭月,万里共婵娟。”
【词大意】 明月从何时开始出现?我端起酒杯仰问青天。不知天上的宫殿,今晚是一个什么日子。我想驾着长风飞向月宫,又担心住在高耸云间、用美玉筑成的楼阁里,禁受不住那儿的奇寒。我在月光下和自己的身影一道起舞、嬉戏,月宫清冷、孤寂,那里比得上这温暖的人间!
月光转过朱红色的楼阁,低低地射进雕花的窗户,照到失眠人的床前。明月呵,您该不会有什么怨恨,为什么老是在人们分离的时候又亮又圆?人间有悲欢离合,月亮有阴晴圆缺,这些事情从古到今都是如此,难得十美十全。但愿人们健康平安,即使远隔千里,也能共同观赏这轮美好、皎洁的明月。
【赏析】 从词前小序中,可知此词作于神宗熙宁九年(1076)中秋节。由于苏轼兄弟对新法有些不同看法,因此,他被外放为密州 (今山东诸城)太守,而弟弟苏辙(子由) 则在济南。当中秋饮酒赏月之际,诗人有感自己所处的逆境,思念起分别七年的弟弟,即景抒情,成此千古名篇。
上片因月而产生奇想,抒发政治失意的困惑。首四句写作者把酒问月的豪兴,与小序中的 “中秋”、“欢饮”、“大醉”照应,富有浪漫色彩。前两句从李白 《对月饮酒》“青天有月来几时? 我今停杯一问之”脱胎变化而来,又受到张若虚《春江花月夜》中 “江畔何人初见月,江月何年初照人”的启发,给人以奇思妙语,突兀惊人之感; 后两句缩用唐传奇《周秦行记》中的诗句,引出乘风归去的奇想。次三句紧承上层意思,运用神话传说,表面上写作者想乘风上天又担心月宫太冷的内心活动,实际上是出世与入世的矛盾在作者思想上激烈斗争的反映。最后两句通过“何似”与“我欲” 的照应,解决了前面提出的思想矛盾,从幻想回到了现实,表现了作者对人间的热爱。上片至此以入世思想获胜作结。
下片对月怀人,抒写作者和胞弟的离别之情。由于上片结尾写到了人间,因此下片就专写人间。过片三句仍由明月开头,并连及月下之人,与小序中 “兼怀子由”照应。“转”、“低”、“照” 三字细致而准确地描写了月色在建筑物上的移动,从时间的变化中表现诗人对弟弟的深切怀念,是景语,也是情语。接着,作者面对月色,想到月圆而人不团圆时,不禁又一次对月发问:“不应有恨,何事长向别时圆?”问得无理,写得有情,它含蓄地表达了对于不幸的离人们的同情。“人有悲欢离合”三句推开一层,将人月合写,表示对月理解,为月开脱。寥寥数句,却写了人与月、古与今、人间与天上的种种情景,概括了极广阔的空间与极悠久的时间。将物和人事等量齐观,实际上还是强调对待人事应保持达观态度。结尾两句把空间、时间、人事间的对立关系,在作者的旷达情怀中统一起来,因此,它不只是对子由一人而发,而是对一切热爱生活的人的共同祝愿。全词的思想感情虽然比较复杂,但整个基调则是健康、开朗的,表现出一种“逸怀浩气,超然乎尘埃之外”的超脱与豪放的气概。
这首词想象丰富,境界高洁,语言疏畅,情味深厚。具体说来,有两点特别值得提出。
一是以明月为主线,借明月抒发作者的主观感受,意多转折,富于变化。作者把酒问月时所产生的奇想,起舞弄影时对人间的依恋,对月难眠时的问月、怨月、爱月,从月的圆缺想到人生的离合,以及千里共赏明月的祝愿,从始至终,处处离不开明月。不仅如此,作者在对月抒情时,并不是平铺直叙,一泻无遗,而是跌宕起伏,曲折多变。作者的思想矛盾、旷达情怀在层层转折中得到充分的体现。
二是触景生情,将景求理,以理遣情,景、情、理融为一体。作者很少正面描绘月色,而是把它作为触发感情的媒介,加深感情的溶剂。从把酒问月、萌发出世之念,到望月难眠、牵动思亲之情,无不如此。作者还从月有阴晴圆缺这一自然现象,省悟到人的悲欢离合难以避免,并从这一人生哲理出发,抒发自己对亲人和一切不能与亲人团聚者的美好祝愿。景、情、理三者水乳交融,意味深长,给人以健康的美的享受。
胡仔的《苕溪渔隐丛话》说:“中秋词,自东坡《水调歌头》一出,余词尽废。”这篇作品在词史上所负的盛誉,是当之无愧的。
上一篇:《民族之歌》原文与翻译、赏析
下一篇:《水龙吟》原文与翻译、赏析