《湖》原文与翻译、赏析
拉马丁
就这样,我们一直被推向新岸,
置身于冥冥长夜的黑色浪涛,
在这苍茫无垠的岁月的洋面
我们能否暂时抛锚?
湖水啊,转眼又逝去一年,
亲切的水面依旧轻泛涟漪,
我还像从前一样坐在岸边,
却已不见她的踪迹!
去年你也在这峭壁下喧哗,
一次次撞击着岸边的残礁;
空中飞扬的泡沫随风飘撒,
溅湿了她娇柔的双脚。
那天黄昏,我们泛舟湖上,
水天相接的湖面一片寂静,
只听见那富于节奏的双桨,
和谐地拍着光影。
远处突然传来神奇的妙语,
迷人的两岸响起悠长的回音,
水波凝神静听,飘落的字句
涤荡着我的心灵:
“时光啊,且慢飞翔! 良辰美景
慢些流逝!
让我们细细回味往日的美好光阴,
回味幸福的日子!
许多不幸者向你苦苦哀求:
请快为他们
流走漫漫岁月,带去无尽烦愁;
忘却幸福的人们。
我一次次徒劳无益地长叹,
时光匆匆远去,
我对今夜呼唤: 且慢,且慢,
而黎明已闪烁天际!
相爱吧,相爱吧,珍惜这夜晚,
让我们尽情享乐!
人生本无港湾,岁月永不靠岸,
我们只是匆匆过客!”
光阴啊,你莫非嫉妒我们甜美的醉意,
让爱情随着绵绵波涛带来幸福的时光,
却又以同样的速度飞快离去,
和痛苦的日子一样?
逝去的往事竟不留半点痕迹?
过去的一切全都化成了泡影?
时光给予我们的还要抹去,
快乐只是过眼烟云?
永恒、虚无、往昔,这些阴暗的深渊,
你们吞没了多少日日夜夜,
试问: 你们能不能归还
那逝去的岁月?
湖水啊! 沉默的岩石!山洞! 昏暗的森林!
你们重返青春,时光对你们宽容,
请你们留住今霄良辰美景,
至少留在记忆之中!
无论风和日丽,无论暴风疾雨,
你的湖水总倒映着青绿的山冈,
幽暗的森林,参差的岩石,
总围绕在你身旁!
愿那湖面过往的习习微风,
愿那岸边回荡的悠悠长音,
愿那映照湖面的银色月轮,
铭记这永恒的美景。
愿那微风颤栗,芦苇叹息,
愿你芬芳的气息清新柔和,
愿人们所见所闻和所吸的一切,
都说: “他们曾经爱过!”
(王以培 译)
【注释】 这里的“湖”是指法国萨伏省的布尔热湖。
【赏析】 此诗作于1817年9月。让我们随着时光的流逝,和诗人一起来到这美丽的湖边,这里没有世俗的尘埃,没有人群的喧闹,只有亲切的水面轻泛着涟漪,只有梦,只有诗人清晰的回忆。
不知何时,不知从什么地方,诗人来到湖边。眼前的湖光山色使他回忆起一年前曾与情人在这里共度美好时光的日子。那时,她坐在岩石上,飞扬的泡沫溅湿她的双脚,那时,诗人和她一起泛舟湖上,“水天相接的湖面一片寂静,只听见那富于节奏的双桨,和谐地拍着光影”,这黄昏的湖面,声音、色彩和光构成了一幅神奇的画面。
然而,这画面如同时间,如同逝去的美好往昔,它漂浮在水面,漂浮在诗人的记忆之中,它是那样令人神往,但谁也无法将它挽留,正如美好的生命总是在不停地消失,一去永不复回,“我们一直被推向新岸”。
如今,她的身影消失无踪,诗人在回忆之中发出这样的哀叹,“相爱吧,相爱吧,珍惜这夜晚,让我们尽情享乐!人生本无港湾,岁月永不靠岸,我们只是匆匆过客”。面对时光的流逝,无论是谁,怎能力挽狂澜?诗人所能做到的,只是向眼前的大自然表达自己强烈的心愿:愿湖上的微风、声音;愿银色的月光与湖面芬芳的气息,都能铭记这永恒的时刻;愿大自然作证:“他们曾经爱过”。
作为一个天才的诗人,他的职责并不仅仅是表达某种思想,而创新诗的形式也同样重要,让读者从语言中直接地感受到诗中的一切。从这首诗的排列上看,每节4行,共16节,每一节的句子排列上也十分精致,形式上像一个张开的翅膀,它像是告诉人们:时光在不停地飞翔,我们的诗,我们的生命也应插上翅膀,飞入广阔无垠的艺术空间,只有在那里,我们才能使短暂的生命得到永恒;原文中诗的韵脚从头至尾都采用的ABAB的交叉韵,读出来的声音让人仿佛听见波浪拍击着小船,双桨拍击着湖光,笔者在翻译时也尽可能忠实原文,体现出作品的节奏和韵律;诗中的光和色彩正像诗人所要表现的情绪和流逝的光阴一样,不停地变幻着:从“冥冥长夜”到“那天黄昏”;从湖面的“光影”到“幽暗的森林”……这里我们所看到的诗的形式,也正是诗的内容。
古今中外,几乎每一位天才的诗人无不为时光的流逝发出感慨,李白的 《将进酒》 中发出 “君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回” 的慨叹;现代英国诗人叶芝在《当你老了》一诗中写到:“垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消失”。向往永恒是诗人的共同心愿,而拉马丁这首《湖》所展现的纯洁静美的世界独具特色,宛如一曲宗教的圣歌。
拉马丁无愧于19世纪法国浪漫主义诗人的杰出代表,从他所描绘的自然风景和所发出的感叹之中,我们能够切实地感受到一颗虔诚的心灵。
上一篇:《渔翁》原文与翻译、赏析
下一篇:《满江红》原文与翻译、赏析