《离思五首(其四)》原文与翻译、赏析
元稹
曾经沧海难为水①,除却巫山不是云②。取次花丛懒回顾③,半缘修道半缘君。
【注释】 ①难为水: 语出 《孟子·尽心上》: “孔子登东山而小鲁,登泰山而小天下,故观于海者难为水,游于圣人之门者难为言。”意思是说,对于看过海洋的人,别的水便难于吸引他了。②不是云: 战国楚宋玉有《高唐赋》,写楚王与巫山高唐神女相恋故事,其中记神女告别时说: “妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨。朝朝暮暮,阳台之下。”故为立庙,号曰朝云。这里用朝云事,说明见过巫山神女之后,别的女人便都不能吸引他了。③取次: 随便,草草了事。④缘: 因为。修道: 指信佛。元稹 《遣病》 诗说: “况我早师佛,屋宅此身形。” ( 《元稹集》 卷七)
【诗大意】 经历过汪洋大海的人,再也看不上别处的水; 见过巫山行云的人,再也不贪恋别处的云。漫步在百花深处,却无意欣赏花的娇艳; 造成这一切的原因,一半因为我信佛,一半也是因为你啊!
【赏析】 贞元十五年 (799),元稹21岁,初仕于河中府 (蒲州,今山西永济),借寓普救寺。有崔氏寡妇带着子女,要去长安,也临时住在寺中。崔妇与元家算起来沾点亲。这时蒲州发生兵变,崔家有钱,深恐变兵抢劫。幸好元稹与当地军官有交情,请来军吏到寺保护。崔妇感激救护之恩,命儿子欢郎、女儿莺莺出来拜见元稹。后得到侍女红娘的帮助,元稹与莺莺结为情侣。再后来元稹赴长安考试,又联姻高门,娶韦丛为妻。莺莺也嫁了人,二人的一段私情就此结束。但此后元稹对这一段情史久久不能忘怀,不仅写了 《莺莺传》追述其事,而且写了许多忆念莺莺的诗,这首诗就是其中之一。
题目作“离思”,可知这首诗的主题是写离情的。首二句妙用典故,以“水” 和 “云”暗喻男女恋情,而 “曾经”、“除却” 等语,则明显具有今昔对比的意味。浩翰的沧海使河流湖泊相形见绌,巫山的行云也使其他云气为之失色,作者利用这中间强烈的反差,说明昔日的初恋已经把感情推至峰巅,此后虽有婚姻,但再也没有那种热恋的场景了。陈寅恪先生曾分析过,元稹不是一个情感专一的人,对于双文 (莺莺) 是如此,对于妻子韦丛也是如此。韦丛亡故后,他在《三遣悲怀》诗中说:“唯将终夜常开眼,报答平生未展眉。”有自誓终鳏之义。然而不过二年,先纳妾安氏,继又娶妻裴淑。比较而言,元稹对于双文更多纯真的爱情,对于韦丛则更多政治上的色彩。因为倘不攀结高门,他的仕宦地位势将低降沦落。
诗的前二句,已由“巫山云”透露出男女恋情消息,不过感慨较为泛泛。第三句更以 “花丛” 引出 “人面”,使上述感慨一转而切近离情。第四句顶上“懒回顾”,申说理由,跌出至今眷恋双文的正意。元稹在江陵所作诗,除 《梦游春七十韵》外,还有 《梦昔时》、《恨妆成》、《晓将别》、《杂忆》等篇,均写自己与双文的悲欢离合之情。这首诗与上列各诗同一风调,对照参读,尤耐咀嚼。陈寅恪先生说:“微之以绝代之才华,抒写男女生死离别悲欢之情感。其哀艳缠绵,不仅在唐人诗中不可多见,而影响及于后来之文学者尤巨。” ( 《元白诗笺证稿》) 这是对元稹所作艳诗的中肯的评价。
上一篇:《祝英台近》原文与翻译、赏析
下一篇:《秋风辞》原文与翻译、赏析