翻译家严复的悲剧
严复(1853—1921)字又陵,又字畿道,福建闽侯人,是中国近代思想史上第一个比较系统介绍西方资产阶级学术思想的启蒙人物。他早年被派到英国海军大学留学,回国后任天津水师学堂总教习近20年。甲午战争后忧虑民族存亡,努力翻译西方资本主义国家的政治,经济,自然科学,哲学等书籍,译的书籍有赫胥黎的《天演论》,亚丹斯密的《原富》,孟德斯鸠的《法意》等,文字典雅,对当时的知识界很有影响。他的翻译工作态度谨严,主张译文要做到信、达、雅,为翻译工作者所信奉。他热心从西方寻求真理,所译《天演论》宣传物竞天择,优胜劣败的唯物主义思想。对清末的唯新派运动起过推动作用,同时对近代知识分子掌握唯物主义,用唯物主义观点认识中国起了重要作用。他不愧为中国近代史上进步的翻译家思想家。
令人遗憾的是他没有把客观理论和自己主观的认识相结合,从而不能提出自己的新主张。使得他不能跟上时代步伐,到了晚年反对推翻满清政府,提倡读经,攻击俄国革命。辛亥革命后,又与扬度等组织“筹委会”,替袁世凯称帝辨护。
严复未能在翻译西方进步思想的同时改造自己改良主义思想,这就是他由进步走向反动的悲剧所在。
上一篇:编篡《四库全书》亦属“文化浩劫”
下一篇:聪明反被聪明误