舍弟观赴蓝田取妻子到江陵喜寄三首
【题解】
此诗当作于唐代宗大历二年(公元767年),当时杜甫在夔州(今重庆奉节)。舍弟,是对自己弟弟的谦称。观,就是杜甫的弟弟杜观。蓝田,今在陕西蓝田县。江陵,是今湖北荆州,杜甫当时正考虑想携全家赴江陵,所以委托自己的弟弟杜观奔赴今陕西省蓝田县,去把自己的妻子和子女接过来,然后一同到江陵定居。
【原文】
其一
汝迎妻子达荆州①,消息真传解我忧。
鸿雁②影来连峡内,鹡鸰飞急到沙头③。
峣关④险路今虚远,禹凿⑤寒江正稳流。
朱绂即当随彩鹢⑥,青春不假报黄牛。
【注释】
①汝:指杜甫的弟弟杜观。荆州:即江陵。
②鸿雁:古时有鸿雁传书的典故,这里有暗指杜观赴江陵之意。
③鹡鸰(jí líng):一种鸟,也称脊令。头黑额白,背黑腹白,尾长,体长约18cm,长在水边觅食昆虫。古时用脊令来比喻兄弟。沙头:今湖北沙市,距江陵约8公里,这里用来指代江陵。
④峣(ráo)关:秦朝时地名。据考证,秦时峣关,即后来的蓝田关,又称蓝关。据汉书、水经注等权威史学、地理文献记载及以后的历史演变,峣关在今蓝田县东南,峣山东部至蓝桥镇一带的崇山峻岭中,而蓝关即是今蓝田县县城。
⑤禹凿:这里指传说中大禹凿穿三峡。
⑥朱绂(fú):即绯衣,唐朝五品以上官员的官服。公元764年(广德二年)六月,严武上表荐举杜甫为节度参谋、检校工部员外郎、赐绯鱼袋。赐绯鱼袋,包括加绯衣和佩银鱼纹章。所以杜甫虽然不是五品官,也有资格穿着朱绂。彩鹢(yì):指船头画有鹢鸟的大船。鹢:古指一种水鸟,能高飞。
【译文】
当我听到弟弟你带着妻子到达江陵这个消息,我的忧愁全都解开了,我正想带全家前去江陵呢。
鸿雁传书来说你很快就到峡内,弟弟你在那里先安顿好,就像鹡鸰飞速奔向沙头一样,再过些日子我也要到江陵了。
险峻的峣关,如今已经成了虚有的遥远,自从大禹凿穿三峡以后,三峡的水流变得很平稳,所以船速很快,相信不久我们兄弟就会团聚了。
我穿着官服,坐着画有鹢鸟的船,正在向江陵进发,第二年的春天,我们就可以团聚了,而不是等到明年春天才到黄牛峡。
【原文】
其二
马度秦山雪正深①,北来肌骨苦寒侵。
他乡就我生春色,故国移居见客心②。
欢剧提携如意舞③,喜多行坐白头吟④。
巡檐索共梅花笑⑤,冷蕊疏枝半不禁。
【注释】
①秦山:秦岭。
②他乡:指江陵。故国:指蓝田。
③如意舞:指晋朝王戎喜持如意而起舞。
④白头吟:一指古曲名,传为卓文君所作,更多的时候泛指歌吟。
⑤巡檐:绕着屋檐踱步。索:要。
【译文】
车马过秦岭的时候,正值厚雪深覆大地,从北面刮来的寒风更是穿透肌肤,侵骨般的寒冷,很是艰苦。
你本居住在他乡,却是为了迁就照顾暮年的我而专门从蓝田搬到江陵,此举让我感到了春天来临的喜悦,也深深地为你的一片亲情所感动。
我极其高兴,就像晋朝的王戎喜那样拿着如意手舞足蹈,欢喜之余,我忽坐忽立地开始吟唱起卓文君所作的《白头吟》。
我绕着屋檐欢喜地来回踱步,看到梅花我要它们跟我一起开心地笑,冷风中,稀疏的枝条上半开的花朵,都喜不自禁地绽开了笑脸。
【原文】
其三
庾信罗含俱有宅①,春来秋去作谁家②。
短墙若在从残草③,乔木如存可假花。
卜筑应同蒋诩径④,为园须似邵平瓜。
比年病酒开涓滴⑤,弟劝兄酬何怨嗟⑥。
【注释】
①庾信:南北朝时著名诗人。庾信因侯景之乱,自建康遁归江陵,居宋玉故宅,宅在城北三里。罗含:东晋人,时任恒温别驾,曾在江陵筑茅庐而居。
②春来秋去:形容时光流逝。作谁家:不知现在成为谁的住宅了。
③从:任从。
④卜筑:择地建筑住宅,即定居之意。蒋诩:汉代名士,汉杜陵(今陕西省西安)人,以廉直名,他庭院中有三条小路,只与羊仲、求仲二位隐士来往。后来人们把“三径”作为隐士住所的代称。
⑤比年:近来。开涓滴:最近几年杜甫因为生病,酒只能喝一点点。
⑥弟劝兄酬:指杜甫、杜观兄弟相见后相互劝酒,一同畅饮。何怨嗟:别人有什么好埋怨的?估计杜甫的家人可能为他病中喝酒的事唠叨过。
【译文】
庾信和罗含二人在江陵都曾有过自己的住宅,时光流逝,春来秋去轮回中,现在不知道已经成为谁的家了。
当年的矮墙若是还在,想必已是任由残草丛生,那些名贵的乔木如果还存在,我们可以借用乔木的花来美化庭院。
等我们到了江陵,在那里选择开阔地建屋,要像汉朝的蒋诩一样,门前开三条小路,只通向高雅之士,不与其他俗人交游,开辟田园要像邵平种瓜一样与邻里相处。
因为近几年我一直生病,酒只能喝一点点,所以兄弟见面以后相互劝酒时,兄长喝多喝少也就没有什么可埋怨的了。
上一篇:杜甫《秋雨叹三首》题解,译文,注释赏析
下一篇:杜甫《蜀相》题解,译文,注释赏析