哈代《黎明时分的交谈》原文

来源:网络转载    作者:未知    更新于:2020-09-03 16:04:49

黎明时分的交谈

他躺在床上,心中怆恍,

而她,蓬松的头发凌乱,

似乎彻夜未眠,

脸上映照着黎明的曙光。

房间俯瞰着磷光的大海,

坐落在白色石头的海岸,

向前迈了一步,

他拉开了窗户的布幔。

阳光洒落在地平线上,

从头到脚他们被点燃,

令人郁闷的床,

红彤彤枕头也被尽染。

亲,这一夜你多么不安,

漫长的夜,惊恐的悸动

伴着我,似乎

邪恶的东西在附近盘旋。

夫君,难道能对你惧恐?

我能对一个人恐惧什么?

他没人比得了,

使我免受不快的事骚扰!

他注视着她阳光中的眼:

是什么使得,寡言之人,

那眼睛合不拢?

有什么诺言我没有兑现?

啊,不是因为你的食言,

(因为你双唇的轻轻许诺,

时间总会兑现)

让我不眠,它无医可疗……

我已立下遗嘱,他说道,

今天就签署,没有贫困

威胁你的生存,

即使我离开你意外发生。

这样的恩惠我欣然接受,

我的夫君把它签字封存,

我丝毫不怀疑,

像光耀的太阳东方升起。

可是你把我的手臂挪离,

面朝着墙壁。蜜月夫妻,

旅行尚未结束,

这样的态度怎么能解释?

你是否有一个相爱男友,

灾难降临,他求婚不成,

忧闷积郁心头?

尽管你诚实,不愿吐口。

她躺在那里,沉默无语,

没有什么打破这阵沉寂,

除了慵懒海水

拍击;她终于开口呫嚅:

我曾有个朋友,或情人,

他的妻把他抛弃,沉沦,

直至她犯了事,

成为监狱的囚室的奴隶……

他守独身,至我们相遇、

相爱,可是,一堵墙壁

挡住合法欢愉,

尽管我们如此珍视彼此。

这就是为什么我一次次

谢绝求婚,尽管绰态柔情——

你以及其他人——

直至朋友们说它是罪行。

当我的心底忧虑重重,

趁着情人外出我急匆匆,

而且伤心忧悒,

我嫁给你。情况竟是如此……

昨天亭午你是不是看见

一个包裹周围白色花圈,

那是尸体装椁,

当时正从那边海岸走过?

你当时站立在远处一边,

闲人在交谈,我禁不住

借耳静聆属垣

他们言及死者:他的妻。

他在场,但并没注意我,

围着纱巾,我看见欢喜

浸润他的目光;

希望已破灭他哪里知悉!

他们带她回家,出生地,

而他也要回到他的住处,

独自打发日子,

与他以前的梦想很悬殊。

你失去了比我帅的夫君——

她保持沉默,似乎宁愿

为了他的开心

而否定,但不能说谎言。

更随便平易、性情缓慢。

她脱口说出简练的词语,

似乎出于谨需;

她心中保持着这个信念。

他总是把我当作他的亲,

他发誓一定要与我合卺,

在壮年或老年,

如果可能,他言而有信;

这个愿望,是他的目标,

有一封信,用我的昵称,

藏在我的身边,

让我想起他的海誓山盟;

像闪电一样它燃起希望,

我要去找他,寥寥几天,

请求你的准许,

让我离去,收回你的誓言。

如你所说的,模糊的目的,

婚姻本就是黑白之结缡,

平易的事一件,

没有任何情感因素可言,

我内心里胆怯。不认为

你会永远把这把锁锁住。

没有谁会用意

把他所创造的渴望扰阻。

丈夫哼了一声,温和地

在透过乌云的光中躬身。

我的浪漫结束,

他说道,一场戏剧启幕;

他表情凝重。你说得对,

我永远不会打开这把锁,

为了浇灭激情

从而点燃你的春心欲火!

她说:很遗憾你这么想;

我原以为你会让我离开,

这样就会避免

知道更多所带来的伤害。

更多?那是什么?上帝!

你说的够多了让我瞠目!

竟然还有更多!

那就倒出来。我受得住!

是这样的。合法的婚姻,

既然我们看不到,为了

了结我们的悷惏,

我们非法地结合在一起;

并在附近的圣坛前起誓,

圣经和戒指,不离不弃。

一个契约,

世人无见证,唯他知悉。

你成了他的妻?是这样。

他站在那里,呆若石像,

说道:的确是!

没关系,你现在是我妻!

这怎么行!我伸出了手,

在紧张的时候,为的是

挽回我的颜面,

尽管无奈;我并不勇敢。

挽回你的颜面!那目的

很阴暗。圣坛的事无人知?

我是说,我担心

我与他的结合会有后果;

用结婚掩盖我不是第一个,

尽管道德上的确很阴暗,

利用你坦诚的、

严肃的秉性。这是最恶。

昨天他憔悴羸弱的身形,

因为相信,他的爱坚真,

我与他的婚誓

亦诚,与你的却是挂名。

夫人,你渐渐撩开面纱……

最后这一句已足以冰冻

最热烈的火焰!

如果你愿意,请听我言。

我的确说过,尽管随意,

婚姻只是平易的事一件,

如黑白之结合,

无论他们的情感是什么:

我将这样做,可是你呢,

紧张的时候玷污了婚约;

那神圣的誓言,

因你的放荡而成为空谈。

可事情已过去,无人知,

说什么,对未来无关系。

因这样的插曲,

我不认为,你不会松手。

不!我决不会给你自由。

倘若你的担心结果成真,

因为你的荒淫,

上帝!我将是孩子父亲。

即使你逃走入他的怀抱,

我也要把你抓回,权当

你叛逆的无聊,

抽着你回家。这就是我!

她脸色刷白。你不同意,

我只好默默屈从,不会

迈出家门一步,

直至我脉搏的跳动结束。

起誓,他说,你的君王

被罢黜。他把她拉下床,

她跪下并发誓。

好,可以继续躺你的去。

你这么装扮且不留痕迹,

将对他暮想朝思,并且

你将憔悴叹息,

直至对他心死;困住你!

我很实际,且不会怜悯,

你把我当傻瓜,耍我玩;

你再也不敢,

正是以后我给你的教训。

她躺在床上,默默无言,

干枯的眼睛盯着天花板,

聆听着海水

百无聊赖地拍击着海岸。

1910年

品诗文网
导航:品诗文网 > 诗集 > 哈代 > 当前页
更多阅读
猜你喜欢
最新阅读
文章荟萃
精选专题

诗人大全