韩愈《宿龙宫滩》原文,注释,译文,赏析

来源:网络转载    作者:未知    更新于:2022-03-28 10:35:16

宿龙宫滩①

【原文】

浩浩复汤汤②,滩声抑更扬③。

奔流疑激电④,惊浪似浮霜⑤。

梦觉灯生晕⑥,宵残雨送凉⑦。

如何连晓语⑧,一半是思乡⑨。

【注释】

①龙宫滩:在广东省阳山县阳溪上。

②汤汤(shāng):大水急流的样子。

③抑:低。更:又。扬:高,高昂。

④疑:怀疑。激电:闪电。

⑤惊浪:指巨大波浪。浮霜:形容浪头的泡沫白如浮霜。

⑥梦觉:梦醒;睡梦中醒来。晕:灯照水气而生的晕圈。

⑦宵残:天亮之前。宵:指夜晚。凉:凉爽,清凉。

⑧连晓语:夜间说话到天亮。

⑨一半是思乡:一作“只是说家乡”。表明了作者夜半醒来思念家乡,自言自语到天亮。

【译文】

浩浩汤汤的波涛汹涌而来,奔向滩头的声音压得很低,可是一到岸边反而更加高昂。

奔流的速度之快,令人怀疑是一道道闪电划过,惊起的白浪就像是一层层浮生的白霜。

睡梦中醒来,只觉得油灯周围生起了一轮光圈,深夜将尽,眼看就要天亮的时候微雨送来阵阵清凉。

为什么我与你通宵达旦的话语,说来说去有一半是在思念我的家乡。

【赏析】

贞元十九年(803年)韩愈任监察御史时,因长安附近饥旱,于是上书请朝廷宽免灾民租税而被贬为阳山县令。贞元二十一年(805年)正月,新皇帝即位后大赦天下。韩愈所幸遇赦,随即北上,离开阳山途经龙宫滩时,见这里的景观奇绝,留宿之夜,夜半梦醒难再入睡,思乡之情油然而生,于临近天亮之时,写下了这首诗。

诗的首联描写了龙宫滩波涛之汹涌,拍岸之声由压抑到高昂,表现其由远及近的恢宏壮观之势。颔联从视觉上描绘了波涛奔涌的速度之快,如同电闪雷鸣,那翻涌的浪花又像是泛起的白霜。颈联则是诗人触景生情,景心互动的表述,特别是“宵残雨送凉”之句寄寓着诗人太多的感慨,这个“凉”字在此既是写实又是写感。诗人含冤遭贬阳山一年之多,这期间苦楚不言而喻,腹中的委屈和压抑,犹如一把无名之火在心中燃烧,使他终日焦躁不安。如今幸遇大赦,当然神清气爽,“凉”在心头了,这一个“凉”字写活了诗人独享的快意。最后以“如何连晓语,一半是思乡”两句作结,道明了梦醒之后的万千思绪,一半是念念不忘的故乡,还有一半含而不语,引而不发,想必是他回朝后要大展宏图,实现他不懈追求的宏愿吧。

该诗情景相融,浑然一体,主题明朗,语序流畅,是一首难得的瑰丽篇章。

品诗文网
导航:品诗文网 > 诗集 > 韩愈 > 当前页
更多阅读
猜你喜欢
最新阅读
文章荟萃
精选专题

诗人大全