后十九日复上宰相书
【原文】
二月十六日,前乡贡进士韩愈,谨再拜言相公阁下①:
向上书及所著文后,待命凡十有九日,不得命。恐惧不敢逃遁,不知所为。乃复敢自纳于不测之诛②,以求毕其说,而请命于左右。
愈闻之:蹈水火者之求免于人也,不惟其父兄子弟之慈爱③,然后呼而望之也。将有介于其侧者,虽其所憎怨,苟不至乎欲其死者④,则将大其声,疾呼而望其仁之也。彼介于其侧者,闻其声而见其事,不惟其父兄子弟之慈爱,然后往而全之也。虽有所憎怨,苟不至乎欲其死者,则将狂奔尽气,濡手足,焦毛发⑤,救之而不辞也。若是者何哉?其势诚急,而其情诚可悲也。
【注释】
①相公:此为对宰相的称呼,“公”是推尊之辞。宰相必然封为“公”,故称“相公”。
②自纳:自己招惹。不测之诛:指预测之外的惩罚。诛:责备、责罚。
③不惟:不仅,不但;不思虑,不考虑。
④苟:假如。
⑤濡:沾湿。焦:烧焦,被火烧。焦毛发:烧焦毛发。
【译文】
二月十六日,前乡贡进士韩愈,恭敬地再次禀告相公阁下:
前些天我呈上一封书信和所写的文章,等候您的指示已经十九天了,一直没有得到回音。我惶恐不安不敢离去,又不知道该怎么办才好。于是我宁愿再次遭受无法预测的责罚,请求您让我在此说尽我的心里话,然后静候在您的左右请您指教。
我听说:身陷水火之中的人,求人帮忙免除灾难时,不仅仅是因为那人和自己有父子兄弟一样的慈爱之情,然后才大声呼喊并指望他赶快来帮助自己的。同时还希望这期间能有在他旁边路过的人听到呼喊,即使与自己有怨恨,假如还不至于希望自己死去的,那么只要能大声呼喊出来,就有希望得到那人施行仁义相救。那些在他旁边的人,听见他的呼声和看见这种情形,不会考虑是否和他有父兄子弟一样的慈爱之情,然后才跑过去保全他的生命。在这危难时刻,即使与他有怨恨,如果还不至于希望他死去的人,那么都将竭尽全力跑过去,不惜沾湿手脚,烧焦毛发,奋力救起他而不是躲避不管。这样做是为什么呢?是因为那状况确实危急,况且那情形确实令人伤心而忍不住去可怜他。
【原文】
愈之强学力行有年矣①,愚不惟道之险夷②,行且不息,以蹈于穷饿之水火。其既危且亟矣③,大其声而疾呼矣。阁下其亦闻而见之矣,其将往而全之欤?抑将安而不救欤?有来言于阁下者曰:“有观溺于水而爇于火者④,有可救之道而终莫之救也。”阁下且以为仁人乎哉?不然,若愈者,亦君子之所宜动心者也。
【注释】
①强学力行:奋发学习,努力实践。有年:已有多年。
②惟:想,考虑。险夷:危险和安全。
③亟(jí):急迫。
④爇(ruò):点燃,焚烧。
【译文】
我一直身体力行地强迫自己发奋学习已有好多年了,我从不考虑道路的艰险与平坦,一直向前行进而且从没有停止过,以至于已经陷入穷困饥饿的水深火热之中,那种情形既危险又急迫,我已经开始大声急切呼喊了。您大概也听到和看见了,不知您准备前来保全我呢?还是安稳地坐着不来营救我呢?如果有人对您说:“有人看见被水淹和被火烧的人了,虽然当时有可以救人的办法,但那个人始终没有去救他。”阁下您认为他是个仁义之人吗?如果不是,那么像我这样的人,也就是君子应该动心同情的人了。
【原文】
或谓愈:“子言则然矣,宰相则知子矣,如时不可何?”愈窃谓之不知言者①,诚其材能不足当吾贤相之举耳②。若所谓时者,固在上位者之为耳,非天之所为也。前五六年时,宰相荐闻,尚有自布衣蒙抽擢者③,与今岂异时哉?且今节度、观察使及防御、营田诸小使等,尚得自举判官,无间于已仕未仕者,况在宰相,吾君所尊敬者,而曰不可乎?古之进人者,或取于盗④,或举于管库。今布衣虽贱,犹足以方乎此。情隘辞蹙⑤,不知所裁,亦惟少垂怜焉。愈再拜。
【注释】
①窃:私下。不知言者:不了解情况的人。
②材:同“才”,才能。举:举荐,推荐。
③尚:尚且。布衣:平民。抽擢(zhuó):选举提拔,提拔。
④或取于盗:据《礼记·杂记》记载,管仲曾从盗贼中提拔过两个人在朝中做官。
⑤隘(ài):窘迫。蹙(cù):紧迫、急促。
【译文】
有的人对我说:“虽然你说的也对,宰相也很了解你了,但如果时机不允许又有什么办法呢?”我私下认为他是不了解实情的人,实在是他的才能不值得我们贤明的宰相举荐罢了。至于他所说的时机,本来就是由居处在上层地位的人所掌控的,并不是上天安排的。五六年前,宰相向上举荐人才,尚且还有从平民百姓中选举提拔的情况呢,难道这与今天的时机有什么不同吗?况且时下节度使、观察使和防御使、营田使等地位较低的小官员,尚且都能自己荐举判官,而且还不区分是已经做过官还是没有做过官的,更何况宰相,您是我们君主所尊敬的人,又怎能说办不到呢?古时候推荐人才,有的从盗贼中选取,有的从管理仓库的人中提拔。今天我这个平民虽然地位低贱,但和这些人相比还是绰绰有余的。我现在的境况窘迫,言辞略显急切,实在是不知道该怎样斟酌才是,只希望您能稍加垂爱和怜惜我。韩愈再次叩拜。
【赏析】
这是韩愈第二次给宰相写信,因为在十九天前就曾给宰相写过第一封信,所以文题命名为“后十九日复上宰相书”。
韩愈已考取进士四年,一直没有得到朝廷授官于他,尽管他想要进仕为官、想要大展宏图的意愿特别强烈,但又无可奈何。因此在一个月内,再一次上书宰相,想以文章打动他,希望能够得到宰相的引荐和提拔。信中以动人之笔,比喻自己处境艰难如同陷于水深火热之中。除了向宰相陈述困境之外,又列举一般地方小官员尚有举荐人才为官的事实,并直言,更何况是堂堂当朝宰相呢?进一步说明了封建社会选拔制度的不严谨性,致使很多像韩愈这样德才兼备的有识之士流落民间,甚至一生不得志,于穷困潦倒中毁了前途。
文中这句“若所谓时者,固在上位者之为耳,非天之所为也”,阐明了当时提拔后进之士并不因时而异,人才能否被任用,大多是由身在高位的掌权人决定的,从而进一步揭示了封建统治下扼制人才的社会环境和人情冷暖,同时也展现了封建社会文人乞求出仕的困窘状态。
一封书信虽短小,却涵盖了无穷大的内涵。行文跌宕起伏,含而不露,情感真切,不卑不亢。全文紧扣“势、时”着笔,运用了比喻、设问、反驳等艺术手法,磅礴而出极其恳切的言辞,将迫切的请求援引之情表达得淋漓尽致,感人至深。
上一篇:韩愈《别盈上人》原文,注释,译文,赏析
下一篇:韩愈《后廿九日复上宰相书》原文,注释,译文,赏析