李白《寄崔侍御》原文,注释,译文,赏析

来源:网络转载    作者:未知    更新于:2022-03-28 14:33:23

寄崔侍御①

【题解】

这首诗是李白于唐玄宗天宝十二年(753年)秋末冬初,离开东鲁家南游吴越时在金陵所作。此诗格调略显低沉,也许和诗人那段时间的特定遭遇和心情有关。

诗中由秋夜凄寒,烘托内心凄苦;又见孤雁南飞溪北流,道出自己不愿南行渴望北归的复杂心情。全诗情思哀婉,而又含有清新、劲直之气,以形象化的典故与比喻结尾,使境界淡远,为无限的飘零之感增添了一层耐人寻味的色彩。

【原文】

宛溪霜夜听猿愁②,去国长为不系舟③。

独怜一雁飞南海,却羡双溪解北流④。

高人屡解陈蕃榻⑤,过客难登谢朓楼。

此处别离同落叶,朝朝分散敬亭秋。

【注释】

①崔侍御:崔成甫,长安(今陕西西安)人,任秘书省校书郎等职。唐玄宗天宝五年(746年),为李林甫所排挤,贬黜湘阴,乾元元年卒。

②宛溪:在今安徽宣城。

③去国:指离开长安。不系舟:比喻漂泊不定。出自《庄子·列御寇》:“泛若不系之舟,虚而遨游者也。”

④双溪:在宣城东土山下。此句有思念朝廷的意思。

⑤高人:指崔成甫。陈蕃榻:宇文太守。此指陈蕃礼遇崔成甫,屡次宴请登高赋诗,以礼相待,每来都为崔成甫特设一榻。

【译文】

在宛溪的秋霜之夜听到猿啼声声,凄凄切切,内心平添了无尽的忧愁,离开长安太长时间的我,如同一只失去缆绳而漂泊不定的小舟。

独独可怜的是,我如同一只孤雁独自飞向南海,前途未卜,却是羡慕宣城的双溪,依旧可以无忧无虑地向北而流。

崔侍御您屡次如同陈蕃待您一样特意为我解系一榻招待我,而我这匆匆过客如此落魄,已难以登临谢朓楼。

此时此地,你我分别就如同这纷飞的落叶,寒风一起,在秋日的敬亭山前散去,各奔东西,不知哪一朝才能再度相聚。

品诗文网
导航:品诗文网 > 诗集 > 李白 > 当前页
更多阅读
猜你喜欢
最新阅读
文章荟萃
精选专题

诗人大全