寄崔侍御①
【题解】
这首诗是李白于唐玄宗天宝十二年(753年)秋末冬初,离开东鲁家南游吴越时在金陵所作。此诗格调略显低沉,也许和诗人那段时间的特定遭遇和心情有关。
诗中由秋夜凄寒,烘托内心凄苦;又见孤雁南飞溪北流,道出自己不愿南行渴望北归的复杂心情。全诗情思哀婉,而又含有清新、劲直之气,以形象化的典故与比喻结尾,使境界淡远,为无限的飘零之感增添了一层耐人寻味的色彩。
【原文】
宛溪霜夜听猿愁②,去国长为不系舟③。
独怜一雁飞南海,却羡双溪解北流④。
高人屡解陈蕃榻⑤,过客难登谢朓楼。
此处别离同落叶,朝朝分散敬亭秋。
【注释】
①崔侍御:崔成甫,长安(今陕西西安)人,任秘书省校书郎等职。唐玄宗天宝五年(746年),为李林甫所排挤,贬黜湘阴,乾元元年卒。
②宛溪:在今安徽宣城。
③去国:指离开长安。不系舟:比喻漂泊不定。出自《庄子·列御寇》:“泛若不系之舟,虚而遨游者也。”
④双溪:在宣城东土山下。此句有思念朝廷的意思。
⑤高人:指崔成甫。陈蕃榻:宇文太守。此指陈蕃礼遇崔成甫,屡次宴请登高赋诗,以礼相待,每来都为崔成甫特设一榻。
【译文】
在宛溪的秋霜之夜听到猿啼声声,凄凄切切,内心平添了无尽的忧愁,离开长安太长时间的我,如同一只失去缆绳而漂泊不定的小舟。
独独可怜的是,我如同一只孤雁独自飞向南海,前途未卜,却是羡慕宣城的双溪,依旧可以无忧无虑地向北而流。
崔侍御您屡次如同陈蕃待您一样特意为我解系一榻招待我,而我这匆匆过客如此落魄,已难以登临谢朓楼。
此时此地,你我分别就如同这纷飞的落叶,寒风一起,在秋日的敬亭山前散去,各奔东西,不知哪一朝才能再度相聚。
上一篇:李白《寄东鲁二稚子》原文,注释,译文,赏析
下一篇:李白《寄淮南友人》原文,注释,译文,赏析