李白《短歌行》原文,注释,译文,赏析

来源:网络转载    作者:未知    更新于:2022-03-28 14:33:42

短歌行①

【题解】

《短歌行》是乐府相和歌平调七曲之一。多为慨叹人生短暂,主张及时行乐。

李白的这首诗,从诗意看,大约写于他“奉诏入京”之前。黄锡珪先生《李太白编年诗集目录》认为此诗写于唐玄宗开元二十五年(737年)。此诗中由抽象的传说来生活具象化,以乐观浪漫的手法,在喟叹生命短促的同时,将诗意自然而然地转承到对光阴的珍惜以及希望能永久建功立业的渴望。

【原文】

白日何短短,百年苦易满②。

苍穹浩茫茫③,万劫太极长④。

麻姑垂两鬓⑤,一半已成霜。

天公见玉女,大笑亿千场。

吾欲揽六龙,回车挂扶桑⑥。

北斗酌美酒,劝龙各一觞⑦。

富贵非所愿,与人驻颜光⑧。

【注释】

①短歌行:乐府旧题。《乐府诗集》卷三十列入《相和歌辞》,属《平调曲》。因其声调短促,故名。多为宴会上唱的乐曲。

②“白日”二句:此用曹操《短歌行》句意:“对酒当歌。人生几何,譬如朝露,去日苦多。”百年:一生;终身。满:全部,都。

③苍穹:苍天。浩茫茫:原作“浩浩茫”,据王本改。

④万劫:犹万世,形容时间极长。佛经称世界从生成到毁灭的过程为一劫。杨齐贤注:“劫,世也。儒谓之世,道谓之尘,佛谓之劫。”太极:这里指天地未分以前的元气。

⑤麻姑:神话中仙女的名字。

⑥“吾欲”二句:此化用《楚辞·远游》“维六龙于扶桑”句意。六龙:指太阳。神话传说日神乘车,驾以六龙。扶桑:神话中的树,在东海中,日出于其上。

⑦ 觞:古代喝酒所用的器物。

⑧与:一作“为”。驻:留住。颜光:一作“颓光”,或作“流光”,指逝去的光阴。

【译文】

白天是多么短暂啊,百年的光阴转瞬间就全都流逝了。苍穹浩渺无际,天地经历了那么长的万劫时光,就连有长寿之称的仙女麻姑,垂落两鬓的头发也白了一半。天公和玉女玩投壶的游戏,每中一次就会大笑一场,如此这般地也笑了成千上亿次。

我想揽住驾日车的六龙驱车东回,把车挂在扶桑树旁。用北斗星酌满酒浆,劝说六龙各饮一觞,使六龙沉睡不醒而不再驾日前行。其实,富贵荣华并不是我所祈愿的,但愿能够为人们留下永驻青春的时光。

品诗文网
导航:品诗文网 > 诗集 > 李白 > 当前页
更多阅读
猜你喜欢
最新阅读
文章荟萃
精选专题

诗人大全