陪侍郎叔游洞庭醉后三首
【题解】
这组纪游诗作于唐肃宗乾元二年(759)秋。这一年的春天,李白在被流放的途中,行至巫山,当时李白幸运地赶上了大赦,自然是喜出望外。于是迫不及待地返至江夏,原以为朝廷还能任用他,可以继续实现爱国理想。但是他在江夏期待了一段时间,依旧未能得到皇上召见,幻想再次破灭。李白只好离开江夏,出游湖南。在岳州遇到与他同族的叔叔李晔,当时李晔由刑部侍郎被贬官到岭南。他们一同游览洞庭湖,李白心中充满感慨,遂写下此作。
【原文】
其一
今日竹林宴①,我家贤侍郎。
三杯容小阮②,醉后发清狂。
其二
船上齐桡乐③,湖心泛月归。
白鸥闲不去,争拂酒筵飞。
其三
刬却君山好④,平铺湘水流⑤。
巴陵无限酒⑥,醉杀洞庭秋。
【注释】
①竹林宴:据《晋书·阮籍传》:“(阮)咸任达不拘,与叔父籍为竹林之游。”此以阮咸自喻,以阮籍比族叔李晔。
②小阮:阮咸,与阮籍相对,故称小阮。
③桡乐:行船时所唱的歌。桡:舟楫。
④刬:铲掉,削去。君山:在洞庭湖中,又名洞庭山、湘山。
⑤湘水:洞庭湖主要由湘江组成,此处即指洞庭湖水。
⑥巴陵:巴陵县,即今湖南省岳阳市岳阳县。位于湖南省东北部。
【译文】
其一
今日与我家贤侍郎叔父一同在竹林宴饮,开怀畅谈,就像当年阮咸和他的叔父阮籍一样。
酒过三杯醉态可掬,还望族叔宽容小侄醉酒之后这高傲不羁的姿态。
其二
我们在船上一起唱着行船之歌,一起乘着月色行至湖心,又快乐地泛舟而归。
三五成群的白鸥悠闲地在湖面上空不肯离去,时而低回,争相在我们酒筵的上方盘旋滑翔,十分可爱。
其三
我突发奇想,如果能把君山削去该有多好,那么湘水就可以畅通无阻地平铺开去,自由流淌。
这浩浩荡荡的巴陵江水,就会像饮之不尽的美酒一般,醉倒了洞庭湖的山水,你看那灿烂的秋景,恰是醉秋的容颜。
上一篇:李白《门有车马客行》原文,注释,译文,赏析
下一篇:李白《陪宋中丞武昌夜饮怀古》原文,注释,译文,赏析