赠从兄襄阳少府皓
【题解】
唐玄宗开元二十三年(735年),诗人去襄阳拜访时任襄州刺史兼山南东道采访使的韩朝宗,请求帮助。但李白略带“豪放不羁”的求职信彰显出一种特有的傲慢,令韩朝宗很反感,当然就没给他一官半职。
李白在求职失败的情况下写了这首诗。诗中满是自己年轻时裘马轻狂,豪爽行事的真实写照,体现了李白一生难以改变的豪爽性格。
【原文】
结发未识事①,所交尽豪雄。
却秦不受赏,击晋宁为功②。
托身白刃里,杀人红尘中。
当朝揖高义,举世钦英风。
小节岂足言,退耕舂陵东③。
归来无产业,生事如转蓬④。
一朝乌裘敝,百镒黄金空⑤。
弹剑徒激昂⑥,出门悲路穷。
吾兄青云士,然诺闻诸公⑦。
所以陈片言,片言贵情通。
棣华倘不接⑧,甘与秋草同。
【注释】
①结发:古时成年男子开始束发之时,这里指年轻的时候。
②“却秦不受赏”二句:却秦即使秦退兵。出自战国时鲁仲连为赵退却秦军却拒不受赏的典故。击晋:指战国时期,朱亥跟随信陵君用铁锤击杀晋鄙、夺符救赵之事。宁为功:不居功。
③舂(chōng)陵:在今湖北枣阳县。
④生事:生计。转蓬(péng):形容生活不稳定。
⑤镒(yì):古代重量单位,一镒等于二十四两,也有说二十两。
⑥弹(tán)剑:这里引用冯谖弹剑作歌的典故。
⑦青云士:品格高尚的人。然诺:应许,许诺。闻诸公:因重诺而为诸公所知。
⑧棣(dì)华:喻兄弟。
【译文】
我年轻的时候,对事理的认识不是特别通达,时常呼朋唤友,当然都是些热血豪迈人士。
就像战国时期的那些英雄豪杰一样,从不为了报酬而去助人,并不把解人之难看作是多么了不起的功劳。
身处危难之际,可以为朋友两肋插刀,红尘滚滚处也曾手刃歹徒。当时朝野内外素来尊崇行事侠肝义胆,官与民没有不以英雄相称的。
当然,这些都是小节,不足以大肆张扬,现在我回到偏僻的舂陵以东一带过着隐居生活。
回家后是四壁空空,没有任何赖以生存的田地和事做,因为没有可维持的生计,故而生活得不到安定。
以前身穿的狐裘已经破破烂烂无法遮体,腰里曾经的万贯黄金也被挥霍得精光。
也曾去王公门前拜谒,推荐自己,只可惜空有一怀壮志,被拒之门外,可怜已经到了日暮途穷的地步。老兄你可是品格高尚之人,况且仕途通达、青云直上,因为向来重言诺而名噪公卿。
所以前来与你诉说一些心中的苦恼,虽然话语不多,但可贵的是能够灵犀相通。
如果你也不顾兄弟情谊,不愿意帮助我,我也无话可说了,只能像秋草蓬稞一样任其枯败飘散了。
上一篇:李白《豫章行》原文,注释,译文,赏析
下一篇:李白《赠从弟冽》原文,注释,译文,赏析