赠从弟冽①
【题解】
天宝初年,由道士吴人筠推荐,唐玄宗召李白进京,命他供奉翰林。三年里让他目睹了唐王朝腐朽黑暗的社会现实。不久,因唐玄宗听信权贵谗毁,于天宝三四年间(744或745年),他被排挤出京。此后,在江淮一带盘桓,思想极度烦闷。此诗是李白离开长安后居住于山东时所作。
这首诗是诗人写给堂弟的,所以语气上并不像《行路难》那样慷慨激昂。但不乏诗人当时进退两难的矛盾心理和憎恶仕途险恶又欲罢不能的愤懑情绪。
【原文】
楚人不识凤,重价求山鸡②。
献主昔云是,今来方觉迷。
自居漆园北③,久别咸阳西。
风飘落日去,节变流莺啼。
桃李寒未开,幽关岂来蹊④。
逢君发花萼,若与青云齐。
及此桑叶绿,春蚕起中闺⑤。
日出布谷鸣,田家拥锄犁。
顾余乏尺土,东作谁相携。
傅说降霖雨,公输造云梯⑥。
羌戎事未息,君子悲涂泥⑦。
报国有长策,成功羞执珪⑧。
无由谒明主,杖策还蓬藜⑨。
他年尔相访,知我在磻溪⑩。
【注释】
①从弟冽:李冽,李白的堂弟,曾在山东帮助李白续娶了一位刘姓妇人。
②“楚人”两句:传说楚国有个人不认识凤凰,花高价买了一只山鸡,准备当作凤凰献给楚王。见《伊文子·大道上》。重价:一作“高价”。
③漆园:在今山东菏泽,庄子当年做过漆园使。这里以“居漆园”来喻示隐居。
④来蹊:一作“成蹊”。
⑤中闺:闺房,妇女住的房间。
⑥“傅说”二句:傅说,即殷商王武丁的大宰相,为治世良臣。因为傅说很好地完成了武丁交给他的任务,所以李白说他“降霖雨”。公输:公输般,“般”与“班”同音,所以后世之人称为鲁班。
⑦“羌戎”二句:羌戎,即吐鲁浑,吐蕃。涂泥:涂炭,遭受苦难。
⑧执珪:指立功受封。
⑨蓬藜:草野。
⑩磻溪:在今陕西宝鸡东南。商代末年吕望曾在此垂钓。
【译文】
楚人不认识凤凰,于是就用很高的价钱去购买准备献给楚王,然而买到的却是山鸡。原本以为是要美意献主,现在看来自己都很迷惑。
自从像庄子一样居住在漆园,距我离开咸阳的时间已经很久了。感受风吹着落日远去,随着节气的变化,流莺已经来到柳阴下恰恰欢啼。
早春天气微寒,桃李花儿还没有开放,四处仍然很幽静,怎么可能下自成蹊呢?不过,你一来桃李就开始怒放花萼,伸展枝叶,似乎要与青天白云比个高低。
轮到桑叶也赶来吐出青青叶绿,春蚕姑娘也在闺房里活跃起来。
太阳刚一出来,布谷鸟就开始咕咕欢鸣,种田的农家也跟着开始锄地犁田。而我却没有寸尺土地,谁能伸手扶助我一把呢?
傅说治理天下,普施霖雨,鲁班却喜欢制造云梯用于战争。对外族作战一直都没有平息,致使君子们遭受苦难,悲哀世道的艰难。君子们报效国家都有良好的长远计谋,成功以后却很难受到封赏,高居显要的官位。没有途径去谒见皇上,只好拄着拐杖回到乡野草房度过余生。
等到哪一年你再来看我的时候,要知道我就在姜太公曾经钓过大鱼的磻溪。
上一篇:李白《赠从兄襄阳少府皓》原文,注释,译文,赏析
下一篇:李白《赠何七判官昌浩》原文,注释,译文,赏析