天平公座中呈令狐令公时蔡京在坐京曾为僧徒故有第五句[1]
【原文】
罢执霓旌上醮坛[2],慢妆娇树水晶盘[3]。
更深欲诉蛾眉敛,衣薄临醒玉艳寒。
白足禅僧思败道[4],青袍御史拟休官[5]。
虽然同是将军客[6],不敢公然子细看。
【注释】
[1]天平:天平军节度史,治郓州(在今山东东平县西北)。公座:公宴。令狐令公:令狐楚(766—837年):字壳士,咸阳人(在陕西)。唐文宗太和三年(公元829年)任天平军节度使。蔡京:邕州(今广西邕宁县)人,曾出家为僧,后令狐楚劝他还俗从学,中进士,作御史。时蔡京在坐京曾为僧徒故有第五句:概为诗人自注之语,后人在传抄过程中误入正文。
[2]霓(ní)旌(jīng):彩旗。醮(jiào)坛:道士的祭坛。
[3]慢妆:淡妆。娇树:形容舞女姿容如玉树。水晶盘:用水晶制作的盘子。《太真外传》:“成帝获飞燕,身轻欲不胜风,恐其飘翥,帝为造水晶盘,令宫人掌之而歌舞。”
[4]白足禅僧:据《魏书·释老志》:惠始和尚有神方,虽践泥尘而不污足,世号“白脚师”。旧注说“白足禅师”指蔡京,京幼时曾为僧徒。败道:破坏清规戒律,欲结俗缘。
[5]青袍御史:幕府僚属带御史衔,穿青袍,其人姓名不祥。
[6]将军客:指诗人自己。
【译文】
她手拿着彩旗从祭坛上退下来后,又画着淡妆的她姿容如玉树般在水晶盘上轻盈起舞。满怀深情娥眉微蹙,似乎有很多心事想要倾吐诉说,在薄酒慢慢消退的时候,只身穿单薄衣物的身体更让人怜惜。出家禅僧看到她,会萌发还俗下山的想法,青袍幕僚见到她,便深感羞愧,想辞去微职离开幕府。我在宴会中虽然也是将军的座上客,更是自觉年轻人微,不敢公然对她仔细注目。
【赏析】
这是一首不失格调的宫体诗。全诗以作者的视角展开,描写一宴会间歌舞侑酒之女子。虽不免带着男性对女性的审视,但李商隐更多抒发的是对美的欣赏,所以不至让人心生不快。
首联“罢执霓旌上醮坛”叙述舞女的来历,“慢妆”以点写面,以妆发写容貌,女子绰约之态跃然纸上。“水晶盘”以物衬人,暗写舞女绝美的容貌。两者合写的笔法,暗示人的身份、神貌,并为颔联转入正面描写做铺垫。
颔联正面描写舞女楚楚动人的音容神态。“娥眉”“玉艳”勾勒女子面部和体态的同时又点到为止,给人以无限遐想。更深露重,衣薄临醒,孤寂而冷寒的气氛下佳人欲诉之态,玉体生寒之怨跃然纸上。此情此景,幽怨非常,愈发衬出其娇艳风姿,让人怜爱。以怨衬美,别具匠心。
颈联“白足禅僧思败道,青袍御史拟休官”侧面烘托突出女子的惊心动魄的美。尾联承颈联而来,不仅有思者、拟休官者,还有不敢公然细看者,以自身体味更增真实感。全诗笔触细腻,浓丽深婉,却又深情真挚,“绝非西昆涂泽所及”。
上一篇:李商隐《夜雨寄北》原文,注释,译文,赏析
下一篇:李商隐《失题》原文,注释,译文,赏析