李商隐《哭刘司户》原文,注释,译文,赏析

来源:网络转载    作者:未知    更新于:2022-03-28 13:32:08

哭刘司户[1]

【原文】

路有论冤谪[2],言皆在中兴[3]。

空闻迁贾谊[4],不待相孙弘[5]。

江阔惟回首[6],天高但抚膺[7]。

去年相送地,春雪满黄陵[8]。

【注释】

[1]刘司户(fén):刘,唐代宝历二年(公元826年)进士,善作文,耿介嫉恶,祖籍幽州昌平(今北京昌平)。大和元年(公元827年)参加“贤良方正”科举考试时,秉笔直书,主张除掉宦官,考官赞善他的策论,但不敢授以官职。后令狐楚、牛僧孺等镇守地方时,征召为幕僚从事,授秘书郎。终因宦官诬害,贬为柳州司户参军,客死异乡。

[2]路有论冤谪:首句言行道为之伤感嗟叹也。

[3]言:指刘应贤良方正试所作的策文。中兴:中途振兴;转衰为盛,即再兴。《诗经·大雅·烝民》序:“任贤使能,周室中兴焉。”

[4]迁:此指升迁。《史记·屈原贾生列传》:“文帝召以为博士,说之,超迁,一岁中至太中大夫,后疏之,乃以为长沙王太傅。”

[5]孙弘:即公孙弘。《汉书·公孙弘传》:“武帝初即位,招贤良文学士。弘征为博士。使匈奴,还报,不合意,上怒,乃移病免归。元光五年,复征贤良文学,菑川国复推上弘。弘至太常,上策诏诸儒,太常奏弘第居下,策奏,天子擢为第一。至元朔中,为丞相,封平津侯。”

[6]回首:回头;回头看。汉司马相如《封禅文》:“昆虫闿怿,回首面内。”

[7]抚膺(yīng):抚摩或捶拍胸口。表示惋惜、哀叹、悲愤等。《列子·说符》:“昔人言有知不死之道者,燕君使人受之,不捷,而言者死……有齐子亦欲学其道,闻言者之死,乃抚膺而恨。”

[8]《水经注》:“湘水又北经黄陵亭西,又合黄陵水口。其水上承太湖,湖水西流,径二妃庙南,世谓之黄陵庙。”《通典》:“岳州湘阴县有地名黄陵,即二妃所葬之地。”

【译文】

路上的行人都在议论你的冤情,你的策论都是为着国家的再兴。徒然听说贾谊得到了升迁,等不到如公孙弘那样官拜相国。江面宽阔只能频频回首,天空辽阔只能捶胸痛哭。去年与你分别的地方,春雪落满了湖南黄陵。

【赏析】

这是诗人哀悼好友的悼亡诗。全诗贯穿“哭”字,首联、颔联叙述、议论刘的卓越才能、为国为民的高尚情怀,抒发对其客死异乡的悲痛。颈联、尾联极尽描写“哭”的情景,诗人为之哭,天地为之哭,表达出诗人对好友命运的不平,对政局的婉刺,无限的追忆与哀思流露而出。开篇以路人视角展开,天下人都知道刘的衷心,心心念念国家的发展,却遭贬谪,让人悲愤。颔联连用两个典故,以贾谊、公孙弘两人再度受重用的君臣遇合佳话,反衬刘的凄惨下场,乃悲剧中的悲剧。颈联由事实叙述转入强烈的主观情绪,隔着宽阔的江水,因此无法前往吊唁,只能眼含热泪,不断回首。天高地远,除了捶胸顿足于道路痛苦流涕别无他法。“惟”“但”两个连词不仅勾连其句意,而且写出了诗人无可奈何的悲痛情绪,力不从心的愤懑,让人感同身受。本诗以景作结,艺术绝妙。诗人不直接写去年相送情景,而写相送地黄陵的一场累累春雪,黄陵属温暖之地,其春当花开草长,白雪皑皑似乎暗示刘蒙受着不白之冤,隐含苍天有眼却又无眼之意。

品诗文网
导航:品诗文网 > 诗集 > 李商隐 > 当前页
更多阅读
猜你喜欢
最新阅读
文章荟萃
精选专题

诗人大全