李商隐《春雨》原文,注释,译文,赏析

来源:网络转载    作者:未知    更新于:2022-03-28 14:09:24

春雨

【原文】

怅卧新春白袷衣[1],白门寥落意多违[2]。

红楼隔雨相望冷,珠箔飘灯独自归[3]。

远路应悲春晼晚[4],残宵犹得梦依稀。

玉珰缄札何由达[5],万里云罗一雁飞[6]。

【注释】

[1]袷(jiá)衣:即夹衣,唐人以白衫为闲居便服。

[2]白门:建康(今江苏省南京市)的正南门宣阳门,世称白门。南朝民歌《杨叛儿》:“暂出白门前,杨柳可藏乌。欢作沉水香,侬作博山炉”,讲的是男女欢会,因此后人常用“白门”指代男女幽会之地。

[3]珠箔(bó):珠帘,此处比喻春雨细密。

[4]晼(wǎn)晚:夕阳西下的光景,此处还蕴含年复一年、人老珠黄之意。

[5]玉珰(dāng):是用玉做的耳坠,古代常用环佩、玉珰一类的饰物作为男女定情的信物。缄札:书信。

[6]云罗:如网罗一样遍布上空的阴云,借指整个天空。

【译文】

新春时节,穿着白色夹衣怅然地躺在床上,男女约会的白门寥落无人,事与愿违。隔着春雨望着女子居住的阁楼,人去楼空,只能提灯在春雨细密中独自归来。在春日夕阳西下的时候,遥远的路途,不免让人感到悲伤,入夜时段将要结束的时候做了一个忧伤迷离的梦。玉珰和书信怎么才能送到思念之人的手中?希望天空中恰巧飞过一只鸿雁可以寄托我的相思。

【赏析】

整首诗抒发思念而无法相见的怅惘和痛苦。先是点明时令与分别现状,紧接着描写人去楼空的凄凉之景,再由现实而入梦境,回忆梦中所见的凄美忧伤,最后以设问做结,道出锦书难托的困境。而在艺术手法上,诗人善于捕捉不同情境下的同一意象所产生的奇妙反应。“红楼隔雨相望冷,珠箔飘灯独自归”一联,红本为暖色调,但因暮色、春雨、空无一人的阁楼,反而产生一种凄凉和萧瑟的冷意;珠箔本是华丽之物,因出于冷雨飘灯的幻觉,愈发凸显无人问津的落魄。全诗延续李商隐诗歌抒情深细婉曲的特点,以春雨渲染迷蒙的意境,刻画人物由哀转悲、由无聊转入遍寻不得的迷茫心境,外界事物与诗人的内心世界已融为一体。

品诗文网
导航:品诗文网 > 诗集 > 李商隐 > 当前页
更多阅读
猜你喜欢
最新阅读
文章荟萃
精选专题

诗人大全