细雨
【原文】
萧洒傍回汀[1],依微过短亭[2]。
气凉先动竹,点细未开萍。
稍促高高燕,微疏的的萤[3]。
故园烟草色,仍近五门青[4]。
【注释】
[1]萧洒:凄清状。
[2]依微:隐约依稀貌。
[3]的的萤:梁建文帝诗:“胧胧月色上,的的夜萤飞。”的的,明亮貌。
[4]五门:郑玄《礼记注》:“天子五门:皋、雉、库、应、路也。”冯浩注:“句则泛言京城耳。诗为客居作,草色相连,人偏远隔。”
【译文】
凄清空濛地贴近弯曲的水边地带,隐约依稀飘过短亭。竹叶晃动之前凉气已然袭来,雨点太细无法打开浮萍。稍微催促高飞的燕子离去,明亮的草萤渐渐变少。故园的碧草如烟连绵不绝,靠近着京城。
【赏析】
诗人客居长安目睹了一场细润的春雨,因而怀着欣喜的心情,细致描绘着春雨的形态以及神韵。却又因烟雨下的草色,正如故园,而微露羁旅愁思。开篇“萧洒”二字状其空濛,“依微”貌其轻盈,描绘春雨之“细”。“傍”赋予细雨人格化特征,生动形象地写出了春雨细密无形,仅在水边地带可见雨脚之态。颔联写细雨微凉,刻画精工,以动境写静谧,富有神韵。“气凉先动竹”,竹动之前先感觉凉气袭来,乃知雨之将至,抓住了细雨来临之前的温度变化,以竹叶轻摇作为参照,凸显雨滴的轻飘,描摹细腻精准。“点细未开萍”直接点名春雨之“细”,照应诗题。“气凉”写雨前,“动竹”写雨来临前夕,“未开萍”写雨时,层层递进,雅致从容。颈联用燕飞、萤动写雨中动态,“稍促”“微疏”舒缓动作节奏,侧面烘托雨细。尾联因眼前草色连绵之景联想到故乡,草色可千里绵延,自己却与故乡两隔,愁绪如草色绵延不绝。
上一篇:李商隐《花下醉》原文,注释,译文,赏析
下一篇:李商隐《无题》原文,注释,译文,赏析